パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

No More "Sorry Japanese Only" Documents」記事へのコメント

  • 日本語を学べ (スコア:0, すばらしい洞察)

    by Anonymous Coward
    世界の人が日本語を学べばいい。
    • ・・・と,いう主旨の記事を八田氏が書いて [zdnet.com]ますね。無能な人間は(翻訳のような)雑用をしろと・・・ 自嘲気味ではなく,本気でそうおもっているみたいです。

      ただ,アニメのファンサブ [cruel.org]の話しとか見てもわかるように。「それが必要だから」でないと上手く続かないですよね。

      個人的には,「日本のオープンソースを増やしたい」と思っている政府 [rieti.go.jp]がやればいいんじゃないかと思いますが。
      --
      斜点是不是先進的先端的鉄道部長的…有信心
      • 八田氏は比較優位を使ってるけど、
        比較優位の話が通じるのは、生産物が
        交易可能な場合のみ。

        例えば八田氏の一日の生産能力が以下だとしよう
        コード/日:10
        翻訳/日:5

        私の一日の生産能力は
        コード/日:2
        翻訳/日:4

        八田氏は今日8行のコードと1行の翻訳を行ったと
        しよう。私は翻訳をした方が良いのかそれとも
        コードを書いた方が良いのだろうか?
        オープンソースでの
        答えは自分がやりたい事をやればいいでしか
        ありえない。

        友達と遊びにいっても、8行のコードと1行の翻訳が手に入るし、
        翻訳をしたければ、8行のコードと、5行の翻訳が
        手に入る。コードを書きたければ10行のコードと
        1行の翻訳が手に入る。

        8行のコードと、1行の翻訳と、
        8行のコードと5行の翻訳と、
        10行のコードと1行の翻訳の
        どれが私にとって一番良いのかといえば、
        私がやって楽しかった方であって、
        私が比較的得意とする作業を一日中行う事ではない。
        --
        romfffromのコメント設定
        AC-2、プラスモデ+3、閾値0、スコアを表示しない(推奨)、高い評価のコメントを親にする
        親コメント
        • 基本的に、技術文書を翻訳できる人は「英語を理解できる人」というよりは「技術を理解できる人」。(技術的に無能な英語圏の人間は山のようにいるよね)

          > どれが私にとって一番良いのかといえば、
          > 私がやって楽しかった方であって、
          > 私が比較的得意とする作業を一日中行う事ではない。

          要は、モチベーションの問題という事に、同意。

あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー

処理中...