by
Anonymous Coward
on 2006年01月17日 18時57分
(#865750)
the GPL ensures that
the software (it covers) will
neither be subject to,
nor subject other works to,
digital restrictions
from which escape is forbidden.
be subject to と subject other works to が並列で、digital restrictions にかかってます。
be subject to と subject other works to はちょうど構文上の主・目的格が逆ですね。subject 自体が主体という意味ですから、要するに主体または対象ってことですか。
やっぱり和訳読めると助かります (スコア:0)
the software (it covers) will
neither be subject to,
nor subject other works to,
digital restrictions
from which escape is forbidden.
be subject to と subject other works to が並列で、digital restrictions にかかってます。
be subject to と subject other works to はちょうど構文上の主・目的格が逆ですね。subject 自体が主体という意味ですから、要するに主体または対象ってことですか。
何の主体or対象かというと、to が並列に digital restriction.
というわけで、
GPL下のソフトウェアは、
回避の許されていないデジタル規制の
主体にも対象にもならないことを ensure します。
という意味かと。
Re:やっぱり和訳読めると助かります (スコア:1)
「すなわちDRMは回避が禁止されているので、GPLは、GPLを適用したソフトウェア
が制約の対象となること、他のソフトウェアを制約の対象とすることを防ぎます」
と改訳。
#手元では。まだ、日記には反映してません。