アカウント名:
パスワード:
韓国人にも詐欺くらいいるだろうし、ニュース性も特にないと思う。 この手口は面白いしニュース性があると思うけどね。
ハングルで書かれた契約書は日本その他の国で通用するのでしょうか?
日本では通用します。諸外国もたいがいはそうでしょう。(どこかには契約書が自国語で書かれていなければ通用しない、とする国があるかもしれませんが。)
ハングルで書かれていたせいで、契約当事者(同人ソフト作家)が契約書の内容を理解していなくて契約が成立していないとか、錯誤で無効だとか、詐欺だから取り消すとか、同人ソフト作家を保護する法律構成は色々考えられますが。特に、相手方が日本語訳をつけなかったこととか、メールで説明した内容と契約書の内容が食い違っていることは、詐欺であることを証明する証拠として使えるでしょう。
相手に勘違いさせるのは詐欺の初歩の初歩。 なんで、どんな状況証拠でも物的証拠が無い限りは信用しないってのが詐欺に遭わない第一歩。
SamsunだってLGだって日本で商売しているしな。
その辺りが詐欺に遭うか遭わないかの分かれ目なんだと思うけど。
#詐欺師ってのは相手に何かを思い込ませて騙すもんだよ。
これは韓国人の仕業かもしれない。 けど、それをあまり確かでない状況証拠から簡単に信じ込む様では足元が危ないって事。
#詐欺の基本は「騙す」事でなく「思い込ませる事」って言ったのは誰だったか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
要するに (スコア:2, 興味深い)
なのね。
詐欺師が自称している企業が行っているのではないようだし、そもそも詐欺を行っている組織が企業として存在しているかも怪しい…。
「契約書がハングルでわかりづらく書かれたもの」ということはネイティブスピーカーつまり韓国か朝鮮の人がかかわってはいるのでしょうけど。
# もっとも、日本の場合、契約書が英語で出てきてもひっかかる人が出そうではある
Re:要するに (スコア:4, 興味深い)
しかし、わざわざ詐欺な契約書をかわす理由がわかんないなぁ。どうせ何もできないだろうとたかをくくってるなら日本の同人ショップでめぼしいの買いあさって勝手にコピーするほうが手っ取り早いだろうに。
ソフト作成者を泣き寝入りさせるためじゃなくて、韓国国内での摘発で言い訳するためだろうか?
しもべは投稿を求める →スッポン放送局がくいつく →バンブラの新作が発売される
Re:要するに (スコア:2, 興味深い)
それにどれほどの意味・効力があるかは分かりませんが…
しかし有効なら確かに泣き寝入りでしょうね…(^^;
Re:要するに (スコア:2, すばらしい洞察)
…で、権利諸々と賠償金を確保する、と。
書いててこれを思いつく自分が嫌になってきますけどorz
#認められるかは別問題ですが
#状況はいつも最悪、でもそれが当たり前
抜けてる (スコア:2, すばらしい洞察)
Re:抜けてる (スコア:2, すばらしい洞察)
韓国人にも詐欺くらいいるだろうし、ニュース性も特にないと思う。
この手口は面白いしニュース性があると思うけどね。
Re:抜けてる (スコア:1, 興味深い)
韓国人の詐欺師が韓国人をカモにする事だってあるし、
韓国人の詐欺師が日本人をカモにする事だってあるし、
日本人の詐欺師が韓国人をカモにする事だってあるし、
日本人の詐欺師が日本人をカモにする事だってあるし。
仕事柄、僕は韓国人の友人知人も多いんですけど、
確かに2ch辺りで言われる通りの心無い人間もいる反面、
韓国内でやっていけるのかと思うほど「いいひと」すぎる人間もいます。
そんな現状を日頃から見ていると、べつに韓国人だからといって
ことさら擁護する気も叩く気も沸きませんね。
結局のところ、度を過ぎた嫌韓も、度を過ぎた親韓も、
ハタから見たら「どっちもどっち」だなあ。と。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
お互い様ですまない国だからタチが悪いんですよ
Re:抜けてる (スコア:2, おもしろおかしい)
すぐ「日本人も」
と言い訳をする。
そんなこと知らんがなw
Re:抜けてる (スコア:1, 興味深い)
少なくとも高知で映画を撮影した韓国スタッフみたいに、経費を踏み倒した挙句被害者ぶる芸当は、日本人にはちょっと無理です…
Re:抜けてる (スコア:1, 参考になる)
Re:抜けてる (スコア:1, 参考になる)
> 韓国カルチャー・ウォッチャーの方からの情報
> 『韓国の大手メディアが国際法遵守の方向に向かいつつあるのに対し、
> 裏社会系も日本のエロゲーや、同人ソフト等のマーケットに注目し、
> 国際的な著作権違反どころか国内法をも無視して日本のゲーム会社や
> クリエイターに接近しているらしい』
って書いてある
#別AC
Re:抜けてる (スコア:2, すばらしい洞察)
#同じく945962とは別AC。嫌韓も過ぎるとミットモナイ
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
する:韓国系企業を騙る何者かによる詐欺
しない:韓国でのみ商売しようとする何者かによる詐欺
韓国を擁護しすぎるのもみっともないね。
Re:抜けてる (スコア:5, 参考になる)
日本では通用します。諸外国もたいがいはそうでしょう。(どこかには契約書が自国語で書かれていなければ通用しない、とする国があるかもしれませんが。)
ハングルで書かれていたせいで、契約当事者(同人ソフト作家)が契約書の内容を理解していなくて契約が成立していないとか、錯誤で無効だとか、詐欺だから取り消すとか、同人ソフト作家を保護する法律構成は色々考えられますが。特に、相手方が日本語訳をつけなかったこととか、メールで説明した内容と契約書の内容が食い違っていることは、詐欺であることを証明する証拠として使えるでしょう。
# For man might be free./人は自由になれるかもしれないから。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
相手に勘違いさせるのは詐欺の初歩の初歩。
なんで、どんな状況証拠でも物的証拠が無い限りは信用しないってのが詐欺に遭わない第一歩。
SamsunだってLGだって日本で商売しているしな。
Re:抜けてる (スコア:0)
まあ、これじゃ、日本人も良い鴨と思われてもしかたないな。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
そりゃいるでしょ。一番説得力のある話だと思うよ。
Re:抜けてる (スコア:2, すばらしい洞察)
カモを探すのが日本人で、文章作るのが韓国人で。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
その辺りが詐欺に遭うか遭わないかの分かれ目なんだと思うけど。
#詐欺師ってのは相手に何かを思い込ませて騙すもんだよ。
Re:抜けてる (スコア:0)
(別に嫌韓でなくても、詐欺を働く者が同郷の者を選ぶのは不自然でもなかろう)
それは推測に過ぎないので「断定するのはおかしい」という話では。
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
これは韓国人の仕業かもしれない。
けど、それをあまり確かでない状況証拠から簡単に信じ込む様では足元が危ないって事。
#詐欺の基本は「騙す」事でなく「思い込ませる事」って言ったのは誰だったか。
Re:抜けてる (スコア:0)
ここに書いてあるよってだけの話で他に意図は無いけど
信憑性は個人の判断でしょ
俺に聞かれても困るしw
もっともこれを疑うならサイト全部を疑った方がいいと思うけどw
#945979のAC
Re:抜けてる (スコア:1, すばらしい洞察)
>ここに書いてあるよってだけの話
いやどうみても書いてないんだが。
そのままうけとればいいのに (スコア:2, 興味深い)
韓国の企業とハングルの契約書結んだ場合よくある話ですよね
日本じゃ「詐欺」だがあっちじゃごくごく普通の話でしょ
あっちの方々と商売する時には気をつけなきゃいけない初歩の初歩ですよ
たとえ日本語とハングル2つあろうとハングルのほうもちゃんと見ないと何書き足してるかわからんよ
いざ裁判になっても日本じゃ勝訴して無効でもむこうじゃ日本側が敗訴する可能性高いし
結局契約書にハンコ押す(署名する)からには十二分に確認しないってとこから間違い
Re:そのままうけとればいいのに (スコア:4, 参考になる)
できない契約書で契約するなどというのは論外ですが、契約書を
二つの言語で作成するな、というのも基本中の基本ですね。
どれだけ気をつけても、訳し方によって違う解釈ができてしまう
余地が生じます。
相互の理解のために翻訳版を作成することはありますが、そういう
ときには必ず「○○語の契約書が正であり、これは参考のための
翻訳である。争議が生じた場合は○○語の契約書にしたがって
解決する」という文言を入れるべきです。
それに、訴訟地についてもまともな契約書なら最初から規定して
あることが多いと思います。
Re:そのままうけとればいいのに (スコア:1)
GPL(とその訳)がそんな感じですね。
同じ日本人として恥ずかしいニダ! (スコア:3, すばらしい洞察)
だね。なんか朝日新聞の記事みたいな違和感を感じる。
何が「要するに」だっつの。
Re:同じ日本人として恥ずかしいニダ! (スコア:0)
オフトピですが (スコア:1)
別に強調したつもりはないですし、されていないと思いますよ。「xxを騙る何者か」って、ふつうに使われる表現ですよね。
それに、正体も判らないうちからどこの人だなんて断定的に言うほうが変でしょう。
それに韓国か朝鮮の人が関与している可能性は否定していないし。
# 例えば、うちには日本語で書かれた spam が
# 大量に届きますが、これを全部日本人がやっ
# ているとは思いません。関与はしているかも
# しれませんが。
Re:オフトピですが (スコア:0)
(2)身分・地位・名前などを偽る。詐称する。
「人の名を―・る」「実印を―・る」
(大辞林 第二版)
Re:そのままうけとればいいのに (スコア:1)
それは違います。
# 強調したかったのはそこじゃない
Re:そのままうけとればいいのに (スコア:0)
その表現自体は珍しくありませんが、おそらく使い方が間違っています。
このような場合は「自称xx」と書くのが正しいでしょう。
> それに韓国か朝鮮の人が関与している可能性は否定していないし。
ところが文面的には韓国の関与を否定しているのです……。
docile-jp氏は、韓国系を名乗っているけど実際はどうだかわからないよね、と
伝えたかったのだと推測しますが、「騙る」は「詐称する」という意味なので、
「韓国系を騙る=少なくとも韓国系ではない」となります。
# まあ、他の人はそれを理解した上で
#「わざわざ韓国系以外の可能性を仄めかす意味あんの?」って突付いてるんだろうけど。
Re:そのままうけとればいいのに (スコア:1)
> 伝えたかったのだと推測しますが
違います。
そうですね、例えば、韓国人によるものだとはっきりしていれば「韓国系企業を騙る韓国人による詐欺」と書きましたし、日本人によるものなら「韓国系企業を騙る日本人による詐欺」と書くでしょう。
どれも「韓国系企業による詐欺」とは違う意味になりますよね。
ここまで言えば分かってもらえますか?
Re:そのままうけとればいいのに (スコア:1)
「xx系yyを騙るzz」を、どうやったら「xx系を騙るzz」と解釈することができるのかが理解できません。
# なんで「xx系」と「yy」を切り離して、しかも「yy」を捨ててしまうのかがわからない。
Re:そのままうけとればいいのに (スコア:0)
今回の件の詐欺師が「ある韓国系企業名」を詐称したことは事実ですよね?
しかしその企業名はタレコミには書いてありません。
そこでdocile-jp氏はタレコミ通り「韓国系企業を騙る」と書いたに過ぎません。
もしサムソンを騙ったと書いてあったなら「サムソンを騙る」と書いたでしょうし、
NECを騙ったなら「NECを騙る」と書いたでしょう。
「韓国系企業を騙る」を「韓国系を騙る」と誤読して「突付いてる」のはあなた(と他の一部の方?)だけです。
Re:要するに (スコア:1, すばらしい洞察)
日本の場合、英語の方が引っかかりやすいと思う。
Re:要するに (スコア:5, すばらしい洞察)
Re:要するに (スコア:2, おもしろおかしい)
やはり例の学会あたりに翻訳を依頼してから裁判開始なんだろうか?
#しかしこれまでにも結構あったよね、こういう話
#状況はいつも最悪、でもそれが当たり前
Re:要するに (スコア:1)
クリンゴン語で書かれている文章ならば、乗り込んでいってブチノメスのクリンゴンの流儀だと思いますが。(違
李 露星
とりあえず (スコア:1, すばらしい洞察)
>ネイティブスピーカーつまり韓国か朝鮮の人がかかわってはいるのでしょうけど。
とりあえず、
「日本語の契約書を用意しろ。そうでなければ話を聞くつもりはない。」
と突っぱねるべきなんでしょう。
つーか、まともな企業なら相手国の言葉(この場合は日本語)の
契約書を用意するでしょうに。
Re:とりあえず (スコア:1)
>契約書を用意するでしょうに。
少なくとも私がつきあったことのある全ての海外企業は、韓国の会社も含めて契約書が英語でした。
Re:とりあえず (スコア:0)
>契約書を用意するでしょうに。
まともな企業には通用しないから同人サークルを狙うのでしょう。
Re:とりあえず (スコア:1)
契約書を用意する方のことを指していると思ったけど。
Re:要するに (スコア:1, おもしろおかしい)
要するに (スコア:0)
Re:要するに (スコア:2, 参考になる)
言うのであって、決して言語の名称ではないんですよね。
漢字、アルファベットなどと同じなわけで。
また「ハングル語」と書く人はこのストーリーではさすがにいないようですが
これも間違いだったりする。
この辺の話については、Wikipedia [wikipedia.org]は
よくまとまっていると思います。
Re:要するに (スコア:1)
>よくまとまっていると思います。
ひとりひとりの思惑がそうかまでは分かりかねますが、差別的な意図があると誤解されないようにあえてそう表現している分には少なくとも「誤用(間違い)」ではないと考えます。Wikipediaではなぜか「公共的な性格を持つ報道機関では」とわざわざ特別扱いした記述になっていてちょっと疑問符。一般の人だって何かと配慮しながら書いたり会話したりしているはずです。
ただあんまり意識しすぎるのもどうかと思いますけどね。
#話言葉に関しては南北ともに自国語を意味するウリマルでよさそうな気もするのだけど、逆に日本で馴染みが薄いからな~。
Re:要するに (スコア:1)
でもまあ、間違えてますけどね。
韓国と北朝鮮ではやや言葉が違う(方言程度)そうなので、「韓国語」というと狭い意味に取れてしまうのが問題なのかもしれません。「朝鮮語」というのが適切な気がしますね。
何で「朝鮮」って避けられているのでしょう?
国号に含む北朝鮮はもとよび、韓国でも普通に使う言葉だと思うのですが。
Re:要するに (スコア:1, すばらしい洞察)