パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

韓国系企業による同人ソフト詐欺が発生中」記事へのコメント

  • 韓国系企業を騙る何者かによる詐欺

    なのね。
    詐欺師が自称している企業が行っているのではないようだし、そもそも詐欺を行っている組織が企業として存在しているかも怪しい…。

    「契約書がハングルでわかりづらく書かれたもの」ということはネイティブスピーカーつまり韓国か朝鮮の人がかかわってはいるのでしょうけど。
    # もっとも、日本の場合、契約書が英語で出てきてもひっかかる人が出そうではある
    • 普通に考えて「韓国系企業を騙る何者か」って非韓国系の可能性を強調する必要って無いんじゃないかなぁ...

      韓国の企業とハングルの契約書結んだ場合よくある話ですよね
      日本じゃ「詐欺」だがあっちじゃごくごく普通の話でしょ
      あっちの方々と商売する時には気をつけなきゃいけない初歩の初歩ですよ
      たとえ日本語とハングル2つあろうとハングルのほうもちゃんと見ないと何書き足してるかわからんよ
      いざ裁判になっても日本じゃ勝訴して無効でもむこうじゃ日本側が敗訴する可能性高いし

      結局契約書にハンコ押す(署名する)からには十二分に確認しないってとこから間違い
      • さっき投稿したあとで気がついたんだけど、もしかして、強調して書いてあるのを「非韓国系の可能性を強調するため」と思ったんですか?

        それは違います。
        # 強調したかったのはそこじゃない
        • by Anonymous Coward on 2006年05月25日 19時26分 (#946188)
          > 「xxを騙る何者か」って、ふつうに使われる表現ですよね。

          その表現自体は珍しくありませんが、おそらく使い方が間違っています。
          このような場合は「自称xx」と書くのが正しいでしょう。

          > それに韓国か朝鮮の人が関与している可能性は否定していないし。

          ところが文面的には韓国の関与を否定しているのです……。
          docile-jp氏は、韓国系を名乗っているけど実際はどうだかわからないよね、と
          伝えたかったのだと推測しますが、「騙る」は「詐称する」という意味なので、
          「韓国系を騙る=少なくとも韓国系ではない」となります。

          # まあ、他の人はそれを理解した上で
          #「わざわざ韓国系以外の可能性を仄めかす意味あんの?」って突付いてるんだろうけど。
          親コメント
          • > docile-jp氏は、韓国系を名乗っているけど実際はどうだかわからないよね、と
            > 伝えたかったのだと推測しますが
            違います。

            そうですね、例えば、韓国人によるものだとはっきりしていれば「韓国系企業を騙る韓国人による詐欺」と書きましたし、日本人によるものなら「韓国系企業を騙る日本人による詐欺」と書くでしょう。
            どれも「韓国系企業による詐欺」とは違う意味になりますよね。

            ここまで言えば分かってもらえますか?
            親コメント
            • #946188のACです。

              あー、わかった気がします。
              「韓国の(有名な)ゲーム会社」を騙る何某による詐欺(のような契約)であって、
              「韓国の(有名な)ゲーム会社」による詐欺ではないよね、ということですか。
              他の人は知りませんが私は誤読していました。
              ただ、誤読させやすい紛らわしい表現だと思いますし、
              他のACが書いているように、実際はどうだかわからないのも
              現状事実ですよ。

              # 同じくタレコミの見出しも、不明確な部分を断定して書いちゃっててなんだかなあ。
              • 「xx系yyを名乗るzz」でもわたしの書きたかったことは伝わると思いますから、わかりにくいという評価はそれはそれとして受けますが、

                「xx系yyを騙るzz」を、どうやったら「xx系を騙るzz」と解釈することができるのかが理解できません。
                # なんで「xx系」と「yy」を切り離して、しかも「yy」を捨ててしまうのかがわからない。
                親コメント
              • ああ、そういうこと(#946651)ね。理解しました、たぶん。
                「韓国系企業」というのはストーリーのタイトルにあるものをそのままもってきたのですが、

                この「韓国系企業」という表現自体がそのままでは意図を誤解されるのもやむなし、と。

                --
                オフトピなので AC
          • docile-jp氏ではありませんが。
            今回の件の詐欺師が「ある韓国系企業名」を詐称したことは事実ですよね?
            しかしその企業名はタレコミには書いてありません。
            そこでdocile-jp氏はタレコミ通り「韓国系企業を騙る」と書いたに過ぎません。
            もしサムソンを騙ったと書いてあったなら「サムソンを騙る」と書いたでしょうし、
            NECを騙ったなら「NECを騙る」と書いたでしょう。
            「韓国系企業を騙る」を「韓国系を騙る」と誤読して「突付いてる」のはあなた(と他の一部の方?)だけです。
            • 「韓国系企業」は総称名詞でもあるのですから、韓国のある企業を詐称するというつもりで書いたとしても、「韓国系を騙る」ととられる可能性は十分あるのではないですか。「要するに」などと言いつつ肝心の書き方そのものがまぎらわしいのですから、それをふまえずに「つついてる」とか一部の方だけなどというのは正当ではないでしょう。それしか表現の仕方がないならともかく、「韓国のある会社を詐称した詐欺」などの平易で明確な表現も考えられるのですから、「消防署の方から来ました」と同じ性質の誤った印象を与える表現だと感じられても仕方のないところでしょう。
            • 詐称したことが事実かどうかなんて、今の段階では判ってないのでは?
              その企業に問い合わせをした人がいて、知らないという返事がきたというだけの話じゃないですか?

私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike

処理中...