アカウント名:
パスワード:
アメリカと日本の映画製作者はどちらも、名前といくつかの考え方を使うだけで、わたしの本を原作と称し、文脈をあちこちつまみ食いし、物語をまったく別の、統一性も一貫性もないプロットに置き換えました
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
原作無視 (スコア:4, 興味深い)
耳をすませば(柊あおい)
魔女の宅急便(角野栄子)
どれも、原作というよりも原案に近いものにされています。原作と呼ぶに相応しい敬意を、作品中で払ってきたとは私は思えません。その延長線上にあるのではないかと。
Foot to the Home
変なもの部 [slashdot.jp]
Re:原作無視 (スコア:3, 興味深い)
Re:原作無視 (スコア:1)
提案からも、そのようなものを期待していたことが伺えますね。
「なにぃ!私の原作を踏み台に!?」みたいな。
--- (´-`)。oO(平和な日常は私を鈍くする) ---