アカウント名:
パスワード:
翻訳にカネかけてない雰囲気。# 一国のためだけに翻訳にコストかけるだけの重要性がもはや日本にはないということなんだろうけど。
その論法だと、日本が金持ちだった昔はもっとまともな翻訳がなされていたことになる。
> メモリが"read"になることはできませんでした。
それは翻訳の手抜きが理由ではないとすでに確かめられている。http://www.imou.to/~AoiMoe/column/win/could-not-be.html [www.imou.to]
「アプリケーションが不正な処理をしました」は翻訳のミスではないと思うけど、MSの文章が変なのはいつものことだ。
じゃかましぃ!M$, 不正なんはお前じゃあああぁぁあああ!!って、いまだに突っ込んでる。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
16 文字までの長さにします。 (スコア:0)
翻訳にカネかけてない雰囲気。
# 一国のためだけに翻訳にコストかけるだけの重要性がもはや日本にはないということなんだろうけど。
Re: (スコア:0)
その論法だと、日本が金持ちだった昔はもっとまともな翻訳がなされていたことになる。
> メモリが"read"になることはできませんでした。
Re: (スコア:3, 興味深い)
それは翻訳の手抜きが理由ではないとすでに確かめられている。
http://www.imou.to/~AoiMoe/column/win/could-not-be.html [www.imou.to]
Re: (スコア:0)
「アプリケーションが不正な処理をしました」
は翻訳のミスではないと思うけど、MSの文章が変なのはいつものことだ。
Re:16 文字までの長さにします。 (スコア:0)
じゃかましぃ!M$, 不正なんはお前じゃあああぁぁあああ!!
って、いまだに突っ込んでる。