アカウント名:
パスワード:
> 約款に関する項目では、事業者が約款を契約内容とすることを明示していれば消費者が理解していなくても有効とする一方
海外の保険約款が外国語表記になったりして
>契約後の約款変更は消費者の利益になる場合に限るといった原則を明記するという。
交渉は外国語でおkだときついな
TPPに向けた売国法にならないようにきっちり穴塞いで法制化してほしいですな
# え?私のIMEダメすぎ!? 0:穴夫妻で 1:穴塞いで
それ有効にしないとgnuとか無効になっちゃうんじゃないか?というか今までだと無効だったりしたのかな?
日本のKindleストアがオープンする前からAmazon.comのKindleストアを使ってたけど、もちろん英語オンリーだし、中小の外資企業だと社長が外国人で難しい日本語が分からなくて、契約書その他の公式書類が全部英語というのは珍しくないと思う。
それで一々騒ぐ理由がわかんね。
外国企業と販売代理店の取引が英語で販売代理店と日本企業or日本の個人の取引は日本語だろ
「俺が英語がぺらぺらだぜ(ドヤァ」まで読んだ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
外国語 (スコア:0)
> 約款に関する項目では、事業者が約款を契約内容とすることを明示していれば消費者が理解していなくても有効とする一方
海外の保険約款が外国語表記になったりして
>契約後の約款変更は消費者の利益になる場合に限るといった原則を明記するという。
交渉は外国語でおkだときついな
TPPに向けた売国法にならないように
きっちり穴塞いで法制化してほしいですな
# え?私のIMEダメすぎ!? 0:穴夫妻で 1:穴塞いで
Re:外国語 (スコア:0)
それ有効にしないとgnuとか無効になっちゃうんじゃないか?
というか今までだと無効だったりしたのかな?
Re:外国語 (スコア:1)
日本のKindleストアがオープンする前からAmazon.comのKindleストアを使ってたけど、もちろん英語オンリーだし、
中小の外資企業だと社長が外国人で難しい日本語が分からなくて、契約書その他の公式書類が
全部英語というのは珍しくないと思う。
それで一々騒ぐ理由がわかんね。
的外れ (スコア:0)
外国企業と販売代理店の取引が英語で
販売代理店と日本企業or日本の個人の取引は日本語だろ
Re: (スコア:0)
「俺が英語がぺらぺらだぜ(ドヤァ」まで読んだ。