アカウント名:
パスワード:
時事ネタ
日本人は英語のスペルや文法を気にしすぎって聞きます。漢字はちょっと間違って書いても理解できる。
英語圏の人はスペルや文法が間違えていても理解しています。
細部の間違いならなんとかなるけど、常に問題ないとは限らんぞ。
堕落だろうと墜落だろうとあ~る君にとっては大差なくとも、「飛行機が堕落」したり、「機長が墜落」したりしたら、聞いてる側は「??」という気分になる。
さらにヒドイ場合は違う意味の単語なのに、文法的には正しかったりすると、誤解の方が広まってしまうことも。「鮪を食べた」だろうと「鰆を食べた」だろうと、文法的には問題ないな。#「日本人はウサギ小屋に住んでる」というのも誤解なんだっけ?
英語のスペルでも似たような物。スペルチェックが聞く範囲なら問題ないけど、単語的には正しい場合は、スペルチェッカではどうにもならん。
英語で主語がないって文法の問題以前の問題。意味が変わってしまうので。
アメリカ人をメールでやり取りすると結構主語抜きあるけど?
アメリカ人とね。
ここ削除できないのかしかも訂正でこれ書こうとしたら60s待たなきゃいけないし
アカウント作ろうぜ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
covfefe (スコア:1)
時事ネタ
Re: (スコア:0)
日本人は英語のスペルや文法を気にしすぎって聞きます。
漢字はちょっと間違って書いても理解できる。
英語圏の人はスペルや文法が間違えていても理解しています。
お兄様、あなたは、墜落しました (スコア:0)
細部の間違いならなんとかなるけど、常に問題ないとは限らんぞ。
堕落だろうと墜落だろうとあ~る君にとっては大差なくとも、
「飛行機が堕落」したり、「機長が墜落」したりしたら、聞いてる側は「??」という気分になる。
さらにヒドイ場合は違う意味の単語なのに、文法的には正しかったりすると、誤解の方が広まってしまうことも。
「鮪を食べた」だろうと「鰆を食べた」だろうと、文法的には問題ないな。
#「日本人はウサギ小屋に住んでる」というのも誤解なんだっけ?
英語のスペルでも似たような物。スペルチェックが聞く範囲なら問題ないけど、
単語的には正しい場合は、スペルチェッカではどうにもならん。
Re: (スコア:0)
英語で主語がないって文法の問題以前の問題。
意味が変わってしまうので。
Re: (スコア:0)
アメリカ人をメールでやり取りすると結構主語抜きあるけど?
Re:お兄様、あなたは、墜落しました (スコア:0)
アメリカ人と
ね。
ここ削除できないのか
しかも訂正でこれ書こうとしたら60s待たなきゃいけないし
Re:お兄様、あなたは、墜落しました (スコア:2)
アカウント作ろうぜ