アカウント名:
パスワード:
お客様は、ワークステーション コンピュータ上のその他の実行可能なソフトウェアを、デバイス上で使用、アクセス、表示、または実行するために本製品を使用することはできず、またデバイス専用に本製品のライセンスを有していない限り、本製品のユーザーインターフェースをデバイスに表示することはできません。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
MSKKなぁ・・・ (スコア:1, 興味深い)
インターネット情報サービスって・・・・。
EULAに書いてあるのって、どう考えてもIIS(Internet Infomation Service)を指すと思うんですけど。
同様に「ファイルとプリンタの共有サービス」、 「リモートアクセスサービス」に関してももいずれもWindowsの固有サービスを指すもので有って、
一般的な
Re:MSKKなぁ・・・ (スコア:2, 興味深い)
>EULAに書いてあるのって、どう考えてもIIS(Internet Infomation Service)を指すと思うんですけど。
私もそう思います。
そもそも,ユーザがいれたアプリケーションの使用方法を縛る規定というのはあり得るのでしょうか?
サーバとして使ってはいけないのだとすれば,それはMSが提供しているOS部分だけと解するほうが自然に感じます。
また,明確に使用許諾書
Re:MSKKなぁ・・・ (スコア:0)
と言うことは法治国家では許されていません。
まあ、契約書が数万ページになっても良いというのであれば別ですが。
そもそもいわゆる「自然な解釈」は個人の主観に過ぎないので、
法律では尊重されませんし。
通常、契約書内に書いてある事項の解釈の問題となると思います。
要するに、「インターネット情報サービス」の定義についてですね。
ただ、これは双方が勝手に異議を申し立てをしている状態で、
裁判で決着をつけない限りは白黒付けられないと思
Re:MSKKなぁ・・・ (スコア:3, すばらしい洞察)
おそらく、英文 EULA では製品機能の名称としてかなり明確に解釈できるものを、日本語 EULA を作るときに何も考えずに訳してしまったってのがなんとも・・・。
#製品機能の名称に一般用語に近い言葉を使うからややこしい?
Re:MSKKなぁ・・・ (スコア:0)
英語表記であった場合でさえ、
それを文字通りに解釈するのだと言われれば抵抗しにくいですね…。
製品名称としての、とどこかに一文あれば別ですが。
Re:MSKKなぁ・・・ (スコア:1)
>英語表記であった場合でさえ、
>それを文字通りに解釈するのだと言われれば抵抗しにくいですね…。
>製品名称としての、とどこかに一文あれば別ですが。
文中に言葉の定義が無い以上、抵抗は出来ると思いますが。
(最終的な勝ち負けはともかく議論の対象にはなるでしょうから)
他のデバイスやらコンピュータやらの言葉の定義は載せてますし。
それにしてもMSKKの見解は不可解な印象が拭えません。
Windows2000 Professional(アップグレード版)のEULAより。
序文から抜粋
>重要 ― 以下のライ
Re:MSKKなぁ・・・ (スコア:0)
Re:MSKKなぁ・・・ (スコア:1)
>ApacheはEULAの「サーバーソフトウェア」に該当するため、 『サーバーソフトウェアとしては使用できない』旨の記述がある OS
>(Windows 2000 Professional等)では使用できない
に関する部分の事だと思われます。
(尤も英語版のXPのEULAにも同様の文面があるので、少し違う気もしますが。)
そっちではなく、このスレッドの元にも書いてある
>Apacheは「インターネットの情報サービス」であるため、 EULAにお
>ける「インターネット情報サービス」に関する規定が適用される
に関する部分を気にしています。
# 何でかって言うと、仕事に影響しうる可能性があるからなんですが。
# 職場なんでAC・・・にしようかと思ったけど始業前なんでIDにしときます。