パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

SCOの「証拠」に対する Bruce Perens 氏の反論」記事へのコメント

  • by TxG (7966) on 2003年08月23日 5時56分 (#384250)
    ここ (非圧縮)
    ここ
    ここ
    ここ
    ここ
    ここ
    このファイル
    。。。

    原文がhereで、訳したらそうなるのはしかたないかも知れませんが、関連リンクにコメントの一つもつけられたらいいのになぁと思います。

    あと、本家がモデレート過剰…。
    • リンクを「ここ」だけじゃなくて、 「彼の記事は ここ」とか、「研究所のウェブサイトの ここ」 にすればいいだけだと思いますが。
      あなたはここから引用しても、体裁を編集しても、あなたのプレゼンテーションに沿うように翻訳してもよろしい。あなたは私の意見を故意に曲解する方向にこの資料を編集してはならない。
      • by thor (5250) on 2003年08月23日 16時02分 (#384506) 日記

        そもそもリンクのホットテキストに「ここ」などを使うのはよくないこととされています。これらはHERE症候群と呼ばれています。

        参考: Another HTML-lintの解説 [ring.gr.jp]

        リンクを「ここ」だけじゃなくて、「彼の記事は ここ」とか、「研究所のウェブサイトの ここ」にすればいいだけだと思いますが。

        この場合なら、わざわざ「ここ」を使わなくても、文章中にある「彼の記事」や「研究所のウェブサイト」という文字列にそのままリンクを張ればいいでしょう。普通の文章にリンクを自然に埋め込むようにすればいいのです。

        親コメント
        • by Anonymous Coward
          そもそもリンクのホットテキストに「ここ」などを使うのはよくないこととされています。これらはHERE症候群と呼ばれています。
          そんなことは原文で"here"を多用したBruce Perensに直接言ってやれよ。
          • by Anonymous Coward
            この現象は、発言者と翻訳者の双方にセンスがない、大変不幸な場合に見られる現象です。

クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人

処理中...