パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

welcome to the KDE3.2.1 release party!」記事へのコメント

  • Kstars (スコア:2, 参考になる)

    by Anonymous Coward
    >KStarsの翻訳では多くの専門用語が使わており、天文に詳しい方に査読して頂きたい

    地名の翻訳が今一。地理に詳しい人も募集したほうが良いと思う
    修正案をだそうとしたけど、緯度経度がないのでどの国の言葉で訳したらいいかわかりませんでした。教えてエラい人。
    たとえばGenoaはイタリアのGenovaなのか、アメリカのあちこちにあるGenoaなのか。Florenceも同様。

    あと、
    "Dokdo"
    msgstr "独島" →msgstr "竹島" 「日本語」ではこうだろう

    "Donghae"
    msgstr "東海" →msgstr "日本海" (地名もあったっけ? 愛知県東海市だったりして)

    "Edina"
    msgstr "海老名" →msgstr "エディナ
    • by Anonymous Coward on 2004年03月11日 2時28分 (#511873)
      御指摘ありがとうございます。"竹島" も含め大部分について修正を反映させて頂きました。後程 cvs repository に commit されると思います。

      ただし、後のコメントでもいくつか同様の指摘があったのと、これは kstars.po だけにとどまることではないので、一つだけコメントさせて頂きます。

      たまたま僕がここを見たので御指摘頂いた個所について修正をとりこむことができますが、ほとんどの場合こんな所に書いてもあまり意味がありません。翻訳者も専任ではありませんし、/.-J を見ているとはかぎりません。もし修正を望むのなら実際に修正した PO ファイルを送って頂くか、ポインタを教えて頂くか、さらには自分の方が詳しいから take over するよと宣言するなりしないと、そのままで放置されることでしょう。

      --- ssato
      親コメント

アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者

処理中...