アカウント名:
パスワード:
欧米というか英語圏では、でしょうね。あるいは英語で会話する場合は、というか。母国語の発音で勝手に読んでしまうのは、アメリカ人だけじゃないですが。ドイツ人もフランス人も外国語の固有名詞は好き勝手に発音してます。もちろん日本人も。
そうそう。日本人はやっぱり真面目なんですねー。相手にあわせようと努力します。相手にとっては往々にしてそんな努力など知ったこっちゃないんですが。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア
ちなみに (スコア:1, 興味深い)
「せるん」では通じない (スコア:4, 参考になる)
欧米では「さーん」が一般的ですね。
日本以外のアジア圏ではどうなのかは詳しくは知りませんが、アジア系の友人と会話しているときは
Re:「せるん」では通じない (スコア:1)
欧米というか英語圏では、でしょうね。あるいは英語で会話する場合は、というか。
母国語の発音で勝手に読んでしまうのは、アメリカ人だけじゃないですが。
ドイツ人もフランス人も外国語の固有名詞は好き勝手に発音してます。もちろん日本人も。
ドイツ人の場合(オフトピ:-1) (スコア:1)
ドイツ人の友人が来日したとき、新幹線を「シンカンゼン」と言っていたのを思い出しました。
Re:「せるん」では通じない (スコア:1)
そうなんですよね、固有名詞に限らず、外来語全般。
英語で話してて、時々日本語的な発音をしてしまって通じなくて、「あ、違った」って言い直すことは度々あります。
特に化学用語なんて、なぜかドイツ語風の読み(もしくはローマ字読み)が日本語になっているのが多いので。
頭の中で英語の綴りを思い出してから発音しないといけなかったり。
Re:「せるん」では通じない (スコア:0)
「ちゃーるず」
「しゃるる」
「かーる」
と呼び分けます(至って日本語的発音ですが)。
Re:「せるん」では通じない (スコア:1)
そうそう。日本人はやっぱり真面目なんですねー。相手にあわせようと努力します。
相手にとっては往々にしてそんな努力など知ったこっちゃないんですが。
Re:「せるん」では通じない (スコア:1)