パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

OpenPGPに設計上の脆弱性」記事へのコメント

  • 添削くん (スコア:-1, フレームのもと)

    by Anonymous Coward
    OpenPGPは巨大なファイルを復号化する際に
    × 復号化
    ○ 復号
    • おふとぴっく (スコア:-1, フレームのもと)

      by Anonymous Coward
      この場合どちらでも意味が通じるから間違えてはいないのでは?
      逆に「暗号化する」を「暗号する」とは言わないから、
      「復号化する」とした方が より適していると思われる。
      • 暗号化は,文をある手順に従って暗号にするから暗号化でOK.
        「暗号」に「化する」から「暗号化」
        一方解読時は,暗号文を復号して「平文」にする.
        決して「復号」というものに変換しているわけではない.
        あえて同じ言い方でいうなら「平文化」
        だから暗号文を元に戻すことを「復号化」というのはおかしい.
        • Re:おふとぴっく (スコア:2, 参考になる)

          by Anonymous Coward
          単純に「暗号化する」の対として見た場合、「復号する」より「復号化する」の方がしっくりくる人が多いのかもしれませんね。

          google様に聞いてみたところ復号する [google.co.jp]は9,090件で
          • by Anonymous Coward
            しっくりくるというより、単に何も考えてないので安直に「~化」としてしまうのではないでしょうか。「~的」というのが濫用されるのと同じ構図だと思います。
            • by Anonymous Coward
              「暗号化する」の対に「復号する」なんて言葉を作った方も語感等に関して何も考えていないのではないでしょうか。個人的にはどっちもどっちのような気がしますが。

              「~的」の場合は直接的な表現を避けるためにワンクッション入れる効果もあるので、今回のケースとは同一視できないと思いますが?
              • Re:おふとぴっく (スコア:1, 参考になる)

                by Anonymous Coward
                何かにすることを「~化」というけれど、
                それを戻すことを「~○」という表現が日本語には存在しないというところが、難しいんだろうね。
                戻すことは「復~」という表現があるけれど、
                何かにすることを「○~」で表現する方法が日本語に存在しないのかな。
                英語だと「en~
              • by Anonymous Coward
                > 日本語でも統一されてないと変だと考えるのは、ただの思い込みでしかないですね。

                いえ、日本語としての統一感があった方が良いのは「暗号」に対して「復号」という言葉が使われている事からも明らかです。思い込みではありません。
              • by Anonymous Coward
                「明らか」と言われてもなあ。思い込んでる人が多いというだけでしかないんだけど。(新興宗教にはまっている人には何を言っても無駄だし。)
              • by Anonymous Coward on 2005年02月12日 16時16分 (#692803)
                「明らか」と言われてもなあ。思い込んでる人が多いというだけでしかないんだけど。(新興宗教にはまっている人には何を言っても無駄だし。)
                脆弱性の話をしている所で、延々単語についてのオフトピを繰り返す人達と大差ないかも(笑)。
                親コメント

アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者

処理中...