アカウント名:
パスワード:
Insightful: す、するどい! Informative: お役立ち情報 funny: 可笑しい
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
誤記・誤訳など (スコア:2, 参考になる)
とりあえず1つめ。
ユーザ設定の「コメントオプションの設定 [test.srad.jp]」で、
>スコアを表示しない (しきい値は適用さるが、実際の数字は表示されない)
「適用さる」になっています。
Re:誤記・誤訳など (スコア:0)
「余計なもの」 (スコア:1)
テスト版ではコメント #756586 [srad.jp]以下で議論されていますが、いつか消えてしまう可能性があるので、本番環境のこちらで議論した方がいいのかな。
#756586
| 「余計なもの」モデの使い方を間違えている人が多すぎるので、
| いい加減訳を変えるかモデレートの意味をどっかに書いておくべきだと思うのですが。
| 普通に訳したら「既出」「重複」「はげしくがいしゅつ」辺りでしょう。
#756596
| 直訳すると「冗長だ」「余分だ」「余剰だ」「重複だ」ぐらいになると思います。
| 「既出」も悪くないと思いますが「がいしゅつ」は、日本語として変でしょう。たぶんネタなのでしょうが。
#756587
| 「そのまま」「過小評価」「かいかぶり」辺りも、メタモデレートの際に意味不明気味なので、
| モデレータガイドライン辺りでそれぞれのモデレートの意味内容を調べら れるようにして欲しいです。
#756594
| normal は「特になし」でいいかな。
| 過小評価 =>「下げ過ぎ」
| 買いかぶり =>「上げ過ぎ」
| 「参考になる」も informative とは違いますよね。
| 「参考にしたのかよ!?」と何度も思いました。
| 「有益情報」とか、うーん、「もの知り」とか?
| でも「もの知り」なら pedantic って感じだなあ。
Re:「余計なもの」 (スコア:1)
こんな明白な誤訳はとっとと直して欲しいものです。
※過ちて改めざる、これを過ちという
※過ちては則ち改むるに憚ること勿れ
informativeは「ためになる」でどうでしょう。
Re:「余計なもの」 (スコア:1)
Insightful: す、するどい!
Informative: お役立ち情報
funny: 可笑しい