パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

『スター・ウォーズ』全部上映」記事へのコメント

  • 字幕は誰版? (スコア:4, 参考になる)

    by Anonymous Coward
    Ep1の珍訳「ボランティア軍」でスター・ウォーズファンを腰砕けにした戸田奈津子さんですか?

    Ep3では監修が仕事をしたのか、なっちが多少辞書を引くことを覚えたのか、誤訳は多少減ったもののやっぱりヘンなところはいろいろありました。

    ---------以下ちょいネタバレ。エピソード3未見のかたは注意---------

    ○冒頭の"War!"って字幕が
    「戦争激化!」になってたのに萎え。

    ○おなかの中の赤ん坊を「ベビー」って訳すのやめれ。
    妊娠中の母が「ベビーが暮らしを変えるわ」とはいわんだろ。
    アメリカンホームコメディじゃねえんだから。

    △"the Republic will be reorganized into
    • by nabepyu (9623) on 2005年06月26日 19時26分 (#758162)
      なにか、なっち(?)の良いところもあるのではないでしょうか?
      少なくともなんらかの仕事はしていると思うのです。
      映画翻訳する人も戸田奈津子だけではないはず。
      なんか、得意なジャンルの映画があるとか?
      (ごめんなさい、素人な意見ですが)
      親コメント
      • by typer (9666) on 2005年06月26日 22時50分 (#758265) 日記
        >なにか、なっち(?)の良いところもあるのではないでしょうか?

        同じく素人な意見ですが、「仕事が早い」じゃないんですかね。
        親コメント
      • by Anonymous Coward
        単にヤクザに場所代払っているようなものなのでは?
        特に儲かりそうな商品を扱っているところなんかは、より多くの場所代を
        ふんだくると言うだけの話でさ(w
      • by Anonymous Coward
        映画業界の斜陽化に一役買っています。

「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」

処理中...