アカウント名:
パスワード:
原文:翻訳したい文章をここに入力してください。訳文:しのたのいの文章のをのこのこのにが力しのてのくのだのさのいに入を翻訳する。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
長期的な見通しやビジョンはあえて持たないようにしてる -- Linus Torvalds
ちょっと試してみました (スコア:5, 参考になる)
翻訳は、中間言語方式ですかね。
元の文 : 庭には2羽、鶏がいる。
日→英 : There are two of them, a cock in a garden.
英→日 : 彼ら二人(庭の雄鶏)が、います。
日→仏 : Il y a deux d'eux, un coq dans un jardin.
仏→日 : 彼ら二人(庭の雄鶏)が、います。
日→独 : Es gibt zwei von ihnen, einen Hahn in einem Garten.
独→日 : 2が、彼ら(庭の雄鶏)からあります。
日→伊 : Ci sono due di loro, un gallo in un giardino di frase originale.
伊→日 : 彼ら二人(元の文の庭の雄鶏)
Re:ちょっと試してみました (スコア:5, おもしろおかしい)
壊れたかと思った。
Re:ちょっと試してみました (スコア:1, 興味深い)
>翻訳したい文章をここに入力してください。
>訳文:
>しのたのいの文章のをのこのこのにが力しのてのくのだのさのいに入を翻訳する。
繰り返してみた。
原文 20文字
一回 37文字
二回 74文字
三回 148文字
四回 296文字
五回 296文字
四回で頭打ちらしい。