アカウント名:
パスワード:
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
ライブドアの方が先では? (スコア:2, 参考になる)
「livedoor 翻訳」、独・仏など5カ国語から英語への翻訳に対応(2005/02/22 18:49の記事) [impress.co.jp]
それともライブドアはポータルではないのか?
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:2, 参考になる)
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:2, 興味深い)
訳しているようですから、英語を中間言語的立場におけば
あーら不思議、日本語とも翻訳できちゃいましたみたいなことに
なりますね。
そういう意味ではライブドアの方はもうちょっと「頑張れば」
よかったのかも。
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:1)
再帰的構成を持つ文の区切り判定も難しいし。
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:1)
Webサービス用にちょちょいと変えて出す程度のことならできるんじゃ?
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:1)
# infoseekのもドイツ語とかから/への訳文の腐れっぷりを考えるとそうなってるのかもね。
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:0)
>単語の守備範囲が非常に狭い専用の言語
を選んでも、翻訳元の言語での意味を文脈から判断できなくては無意味では?
判断できるのならば、既存の言語(たとえば英語)を中間言語に選んでも正しく翻訳できる。(あくまで理論上)
まだ、再帰的構成を持つ文の区切り判定の方が楽。
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:1)
当然の帰結として文脈判断がどうしても必要になりますが、翻訳元の意味を文脈から判定できなくてはそもそも辞書から適切な訳語を選択する事さえできないので文脈を判断する能力はどのみち必要です。
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:0)
たとえば日本語>ドイツ語なら、
日本語>英語>(ここで手直し)>ドイツ語
ってやりたいから。直接ドイツ語じゃあ手直しできない(自分は)。
というか、最初から英語で書いて英>独と訳したほうが早い気がする。
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:0)
これで仕様書をコピペすると出来上がり!?
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:4, おもしろおかしい)
ソースはあるので,仕様書を作ってくれませんか?
Re:ライブドアの方が先では? (スコア:1)
こうして、バグが仕様になる事例がまた一つ。
文化やねえ、カルチャーやねえ。
またあれですよ(スコア:-50,オフトピ) (スコア:0)
地方競馬場の馬券とか
TV局関連の株を大量に買ったりとか
Re:またあれですよ(スコア:-50,オフトピ) (スコア:0)
Re:またあれですよ(スコア:-50,オフトピ) (スコア:0)
江戸の敵を長崎でってやつ?
Re:またあれですよ(スコア:-50,オフトピ) (スコア:0)