アカウント名:
パスワード:
明らかに日本でしか放送されてなさそうなアニメでも、日本語が理解できなきゃ意味のわからないMADでも、翻訳字幕が入ってあがってたりする。 あれ、いったい誰のしわざなんですかね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人は巨人ファンでA型で眼鏡をかけている -- あるハッカー
そもそも誰が上げてるんだろう? (スコア:2, 興味深い)
明らかに日本でしか放送されてなさそうなアニメでも、日本語が理解できなきゃ意味のわからないMADでも、翻訳字幕が入ってあがってたりする。
あれ、いったい誰のしわざなんですかね。
しもべは投稿を求める →スッポン放送局がくいつく →バンブラの新作が発売される
Re:そもそも誰が上げてるんだろう? (スコア:5, 参考になる)
そういうのを『ファンサブ』というらしいです。
ファンサブ [wikipedia.org]
ファンサブとはなんですか? [ocn.ne.jp]
『それも私がやれと?』
他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:5, 興味深い)
モノクロ版「ゴジラ」や「復活の日」等
他国の作品は映画だろうと何だろうとなんのためらいもなくぶつ切りにして
再編集してしまうような国だし。>アメリカ
「南極物語」のぬるま湯版も製作されているそうですね。
どこまで他国の作品を冒涜すれば気がすむんでしょう。
「風の谷のナウシカ」も最初にアメリカで上映されたものはストーリーまで改変された、
オリジナルを知るものにとっては目を覆うような代物だったとか。
(その「オリジナル」を見ていた地元の人物により、後々
正式な「完全版」が再上映される事になりますがこれは別の話。)
最近の作品では「カウボーイ・ビバップ」がストーリーも追えなくなるほど切り刻まれたとか。
はぁ、格闘シーンが子供に有害ですか。煙草も酒も出てますねぇ。これもよろしくないと。
元々ターゲットが子供向けじゃないんですけど、それ。
昔の話では、アトムがロボットを壊すのは駄目で、ポパイがブルートをタコ殴りにするのはいいんですね。
故手塚氏の抗議に、「我国の健全な子供はポパイなど見ない」とのたまったそうで。
どういうダブルスタンダードですかそれは。
まぁ「権利」をやり取りしている連中にとっては只の「商品」なんでしょうが、
作品としてみる側からすると「検閲」される前のオリジナルを見たいと思うのは至極当然ではないかと。
それに、ターゲット年齢が高い作品はローカライズされにくいそうですし
正規版が出るまでの繋ぎならまだいいのでは?
その正規版がお子ちゃま向けとしてブツ切りされたり、
声優の選出がいい加減でキャラのイメージに合わず不評を買う例もあるようですけど。
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
>> 「南極物語」のぬるま湯版も製作されているそうですね。
「製作されている」じゃなくて,もうとっくに公開済みです.しかも日本でも公開済みで,もうすぐDVDが発売されます.日本公開時のインタビューでは主演のポール・ウォーカーも「まぁディズニーの製作だから,オリジナルと同じような内容には作れないよね(注:ディズニー映画にしては残酷すぎるという意味)」と苦笑気味に話していましたね.
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
てますな。CSでは復活したみたいだけど。
ま、今見ればどいつもこいつも煙草は吸うわ、ポイ捨てするわで、
大人にも良くないアニメになっちゃいましたけどね。
そういえば攻殻SACも地上波では2話放送されてないなぁ。
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0, 興味深い)
東映版『スパイダーマン』はかなり大胆なアレンジが施されてましたし、米国製のアニメでも、『チキチキマシン猛レース』とか、結構大きなアレンジがされてましたよね。
また、アメリカの子供向けアニメの暴力表現は、戦前などの昔に比べて随分制限がきつくなっているようです。『ポパイ』や『トムとジェリー』の最近の作品と昔のを見比べて見ると、その違いには驚かされます。
あと、『カウボーイビバップ』についてですが、国内での放送に於いても放送コードの関係で地上波では26話中半分くらいしか放送されなかった筈です。
アメリカ憎しという前提であれこれ粗を探したいという気持ちはわからないではありませんが、ちょっと視野が狭すぎな気がしますよ。
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
あれは「日本のスタッフが製作したもの」で、アメリカで製作された
作品を改変した訳ではありません。
それに南極物語と違ってスパイダーマンはフィクションですからねぇ。
>また、アメリカの子供向けアニメの暴力表現は、戦前などの昔に比べて随分制限がきつくなっているようです。『ポパイ』や『トムとジェリー』の最近の作品と昔のを見比べて見ると、
ポパイの件は、モノクロ版鉄腕アトム、結構昔の話ですよ。アメリカでも日本でも、
その戦前のポパイがガンガン放映されていた頃。
>あと、『カウボーイビバップ』についてですが、国内での放送に於いても放送コードの関係で地上波では26話中半分くらいしか放送されなかった筈です。
問題のシーンを「切り取って」作品としての体をなくすのと、どちらがマシですか?
自国の作品には寛容で、海外のそれとなると無神経に切り刻み劣化改変する。
このような国はアメリカくらいしか知りませんね。
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
南極物語 [amazon.com]
ナウシカ [amazon.com]
カウボーイ [amazon.com]
オリジナル版が見たいからといって
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
> ナウシカ
そのリンク先のAmazonのページをよく読んでいただければ分かると思いますが、オリジナル版のナウシカが発売されたのは2005/02/22です。ファンが十何年もの間、要望しつづけてきましたが、ようやく発売されたわけです。それまでは、Other Versionsの所にあがっている、Warriors of the Windと言う改変版しか手に入らなかったのですよ。
また、日本語版には当然、英語字幕がついていませんし。
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:1)
王蟲→サンドウォームの対応ぐらいしか思い浮かばないなぁ。
その他にどんな影響があると思われますか?
デューンは救世主と革命と陰謀の物語のような気がしますが、ナウ
シカは、救世主誕生の話に見えて、完結したマンガ版では救世主に
なることも、楽園も拒否してますし。
#映画としてはどちらも1984年作品ですしねぇ。
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
巨大生物に怯える荒廃した世界での革命の物語という点では、共通点は大きいと思いますね。
>映画としてはどちらも1984年作品ですしねぇ。
『デューン』の小説は1965年ですよ。国内でも早川から石森章太郎の挿絵で文庫が出てましたが、70年代だったと思います。
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:1)
でかいとは思えんねぇ。本当にデューン読んでる?
砂漠の民にとって、サンドウォームに乗るのは通過儀礼。なノリ
の書き方をされてたはずだが。信仰の対象でもあり、例のものの作
り手でもあるものを、必要以上に恐れている描写はなかったと思
うが。
#まぁ、確かに都市の住民にとっては恐いだけだが、物語はそこを逃げ
#出したところから始まるしな。
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
悲恋物はすべてギリシャ神話のインスパイヤで
萌え系はすべて源氏物語のパクリって主張も成り立つ気がw
#対象は他の古い物語に適宜置き換え可
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
つ[ライオンキング]
まあ、ぱくりぱくられ、文化というものは発展していくんでしょう。
Re:他国の作品を弄くり回すのはいかがなものか・・。 (スコア:0)
ぱくりぱくられ発展、ということについては同意です。
Re:そもそも誰が上げてるんだろう? (スコア:2, 参考になる)
> そういうのを『ファンサブ』というらしいです。
TVアニメ、バトルプログラマーシラセ [anime-int.com](BPS)でいうところの
「海外で勝手に字幕をつけてご覧の皆さん」ですね。
同類で
「放映エリア以外で極めて特殊な方法でPCモニタ上などで ご覧の皆さん」
というのもあります。
(参考) 実況用語辞典 [geocities.jp]
【極めて特殊な方法】 きわめてとくしゅなほうほう