アカウント名:
パスワード:
wikipediaみたいに、有志がみんなでよってたかって字幕を作り上げたり修正していく、という手もあるかも。字幕のオープンソース化?
ただ厳密には、翻訳の元となるセリフは著作権で保護されているわけで、勝手に翻訳して配布するとまた難癖をつけられる気はしますけど。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
海軍に入るくらいなら海賊になった方がいい -- Steven Paul Jobs
字幕データだけ配布したらどうなるかな (スコア:1, 興味深い)
まぁ市販のDVDにオーバーラップできる、汎用性の高い字幕データのフォーマットがあれば、という話もあるけど。
そうすれば質の良い字幕データを入手して、本来の字幕は非表示で再生する楽しみも生まれるというもの。
字幕データだけの販売も成り立つかもしれず。
Re:字幕データだけ配布したらどうなるかな (スコア:1)
字幕を作り上げたり修正していく、という手もあるかも。
字幕のオープンソース化?
ただ厳密には、翻訳の元となるセリフは著作権で保護されているわけで、
勝手に翻訳して配布するとまた難癖をつけられる気はしますけど。
字幕のオープンソース化 (スコア:2, 参考になる)
映画「REVOLUTION OS」の日本語版DVDの字幕はそうやって作られました [rbbtoday.com]そうです。
(内実がどれほどのものだったかは知りません)
もっとも、このケースはDVD販売元による正規のプロジェクトなのですが。
Re:字幕のオープンソース化 (スコア:2, 参考になる)
> (内実がどれほどのものだったかは知りません)
私も内実までは知りませんが、これ参加して一部採用されました。
他の人が同じ訳を投稿してたかもしれないので多分ではありますが、DVD の翻訳協力だったかなにかの欄に名前も載せてもらえたので、多分採用してもらえたんだと思います。
随分前の話ですが、なかなか面白い試みだったと思います。
Re:字幕データだけ配布したらどうなるかな (スコア:0)
想像していくとか。台詞は不特定有志の完全オリジナルだけど
シーンには合っているみたいなのはダメかな:-)
Re:字幕データだけ配布したらどうなるかな (スコア:1, おもしろおかしい)
>想像していくとか。台詞は不特定有志の完全オリジナルだけど
>シーンには合っているみたいなのはダメかな:-)
MADの適法性を問うということですね。
Re:字幕データだけ配布したらどうなるかな (スコア:0)
Re:字幕データだけ配布したらどうなるかな (スコア:0, すばらしい洞察)
「厳密には」って、粗い議論だとセリフには著作権の保護はないとか?
「難癖をつけられる」って、著作権者には抗議する正当な理由がないとでも?
なんか「自分たちのしたいことが自由にできることがよいことだ」みたいな感じで、他人の権利をないがしろにしてることを完全に無視してますね。
勿論翻訳メンバーの内輪で済ませる分にはかまいませんけど。
というわけで最後の2行は:
当然、翻訳の元となるセリフは著作権で保護されているわけで、
勝手に翻訳して配布すると著作権侵害にあたる気はしますけど。
としなきゃいけませんね。