アカウント名:
パスワード:
Azureとはイタリア語の青を示す言葉とみられるが、 ...中略...Microsoftが意図しているのは、おそらく“青空”だろう。Windows Azureという青空の中に、デベロッパーたちがさまざまな“雲(クラウド)”を思い思いに描くことを期待している。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家
空色? (スコア:0)
Re: (スコア:3, 興味深い)
らしいですよ。
洒落がきいてて、なかなか良いと思いますけど。
# ただ、今までのMSの命名のクセからは外れてるような気もしますが(やや抽象的な感じがする)。
# 中身の評価はこれから。
Re: (スコア:3, 参考になる)
(外来語としての)英語での綴りも azure みたいですね。
イタリア語では定冠詞を付けた gli azzurri はサッカーナショナルチームの愛称です。
フランス語だと azur で、Cote d'azur (コートダジュール/紺碧海岸) の azur です。
ラテン語系の語彙は母語によって微妙に綴りが違っても同じ単語と感じるみたいなので、
あまりみんな気にしていないと思いますが。
vista は伊西で同じ綴りですが、米国人にはイタリア語よりなじみがある、
スペイン語の印象が強いのではないかと思います。
Re:空色? (スコア:1)
で、結局のところ英語 [wikipedia.org]みたいですよ。
#ただしソースはWikipedia