アカウント名:
パスワード:
2.と3.は「パーキンソンの法則」の日本語訳にあわせたものです。 4.はもともと http://www.freebsd.org/doc/ja_JP.eucJP/books/faq/misc.html#BIKESHED-PAINTING [freebsd.org] の訳を引用させていただいていたものですが、新たに翻訳した内容にそろえました。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
[patch] (スコア:1)
ていただければ幸いです。
「カネで愛は買えない」のセクションにもいくつか気になる部分がありますが、
それはまた後ほど書きます。
--- ch04.xml.orig 2009-03-13 13:41:53.000000000 +0900
+++ ch04.xml 2009-03-13 17:24:30.000000000 +0900
@@ -1230,11 +1230,11 @@
メーリングリストでの議論や既に有効になっている合意をベースにしていることを明示するようにしましょう。
実際に記録するときは、
Re: (スコア:1)
--- ch05.xml.orig 2009-03-13 13:41:53.000000000 +0900
+++ ch05.xml 2009-03-13 20:00:19.000000000 +0900
@@ -1038,7 +1038,8 @@
1日に2回メーリングリストに繰り返し投稿することではありません。
カネが作り出す <emphasis>可能性がある</emphasis> 葛藤を鎮める機会を探っておくべき、
というだけです。そういった葛藤が既にあるものと考える必要はありませんが、
- カネによってそうい
[patch] bikeshed (スコア:1)
# 改行位置の変更で膨れ上がっています。
bikeshedメールはch06で一部引用されていますが、訳をappcと統一したほうが
いいのではないでしょうか。
あと気になったのは、board of directors が「取締役会」となっていますが、
これは役所の話のはずなので別の語をあてたほうがいいと思います。Wikipedia
の「パーキンソンの凡俗法則」のエントリでは「委員会」となっています。
cf. http://ja.wikipedia.org/wiki/パーキンソンの凡俗法則
--- appc.xml.orig 2009-03-13 13:41:53.000000000 +0900
+++ appc.xml
Re:[patch] bikeshed (スコア:1)
2.と3.は「パーキンソンの法則」の日本語訳にあわせたものです。 4.はもともと http://www.freebsd.org/doc/ja_JP.eucJP/books/faq/misc.html#BIKESHED-PAINTING [freebsd.org] の訳を引用させていただいていたものですが、新たに翻訳した内容にそろえました。
TAKAGI Masahiro a.k.a. m-takagi