アカウント名:
パスワード:
(英)gadget → (日)小道具、小物
(日)ガジェット → (英)hi-tech gadget(日)ミシン → (英)sewing machine
(日)アイロン → (英)iron(日)鉄 → (英)iron
the Oxford Advanced Learner’s Dictionary website [oup.com]には
a small tool or device that does sth useful
とある。「便利小物」といったところでしょうか。「ガジェット」という言葉を使い出した連中は元の意味を分かっていたのだろうけど、それを聞いた奴は曲解して使っている。英単語をそのままカタカナ表記しても、意味が変わってしまう典型例だな。
使い出した連中の属性が付加されてしまっている。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell
ちょっと待った (スコア:2, すばらしい洞察)
既にガジェットですら無いのでは・・・
#まさかイギリスだと目新しいって事?
Re:ちょっと待った (スコア:2, 参考になる)
(英)gadget → (日)小道具、小物
(日)ガジェット → (英)hi-tech gadget
(日)ミシン → (英)sewing machine
Re:ちょっと待った (スコア:1)
(日)アイロン → (英)iron
(日)鉄 → (英)iron
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
the Oxford Advanced Learner’s Dictionary website [oup.com]には
とある。「便利小物」といったところでしょうか。「ガジェット」という言葉を使い出した連中は元の意味を分かっていたのだろうけど、それを聞いた奴は曲解して使っている。英単語をそのままカタカナ表記しても、意味が変わってしまう典型例だな。
使い出した連中の属性が付加されてしまっている。