G = 女友達になってくれそうな人の数
R = 国の人口増加率(イギリスでは60年で15万人増)
Fw = イギリスの全人口に占める女性の割合
Fl = イギリスにおいてロンドンに住む女性の割合
Fa = ロンドンに住む女性の内,(自分の付き合いたい)適齢の女性の割合
Fu = ロンドンに住む適齢の女性のうち,高等教育(大学卒)を受けている割合
Fb = ロンドンに住む高等教育を受けた適齢の女性が持つ魅力度
L = 生きてきた年数
こんなものでしょうか?
G = 女友達になってくれそうな人の数 R = 国の人口増加率(イギリスでは60年で15万人増) Fw = イギリスの全人口に占める女性の割合 Fl = イギリスにおいてロンドンに住む女性の割合 Fa = ロンドンに住む女性の内,(自分の付き合いたい)適齢の女性の割合 Fu = ロンドンに住む適齢の女性のうち,高等教育(大学卒)を受けている割合 Fb = ロンドンに住む高等教育を受けた適齢の女性が持つ魅力度 L = 生きてきた年数
各項の意味くらい書いても罰はあたらんような。 (スコア:2, おもしろおかしい)
訳してみた (スコア:1)
Re:訳してみた(修正) (スコア:2, 興味深い)
G = 女友達になってくれそうな人の数
R = 国の人口増加率(イギリスでは60年で15万人増)
Fw = イギリスの全人口に占める女性の割合
Fl = イギリスにおいてロンドンに住む女性の割合
Fa = ロンドンに住む女性の内,(自分の付き合いたい)適齢の女性の割合
Fu = ロンドンに住む適齢の女性のうち,高等教育(大学卒)を受けている割合
Fb = ロンドンに住む高等教育を受けた適齢の女性が持つ魅力度
L = 生きてきた年数
こんなものでしょうか?
Re: (スコア:0)
仕事中なので元のPDF読んでませんけど、ここはこんな感じに意訳した方が良い気がします。
/.Jだと、どちらかが0の人が結構多そうですね・・・(ノД`)