アカウント名:
パスワード:
私はOpenOffice.org日本語プロジェクトリード、かつ、OpenOffice.org Quality Assurance project leadで、さらにsecurity teamのメンバーである(なぜsecurity teamか? これはFreeBSD portingという利害である。何でもやっておくものだ;ただ、立場上情報を公にはできない。確認したくばmahoを指名して、セキュリティ報告をせよ)。
初見で見たら「なにこのエラそうなの」
先にも述べたが、また、リリース品質保証(この言葉も私が定義した)わたしからグッデイ榎さんになり、(見習い修了)相当安定したが、やはりリソースは足りてないといわざるを
多分頭の中では英語で書いて、あえて日本語で書き下ろしてらっしゃるのでは。つまり「母語」が英語になっちゃっているような、そんな感じがします。英語のブログってこういう感じじゃないですか?
読んでもまったく意味が分からなかったのですが、英語で書いて日本語に自動翻訳したと思えば納得できます。
ほんとに、文章を読んでも全く理解できないです。人物が分からないとかいう以前に。
もう,まさにたれこみにあるリンク先 [goo.ne.jp]の本文にもローカライズが必要ですね.
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ソースを見ろ -- ある4桁UID
この「中田真秀」という人物がよくわからない (スコア:3, すばらしい洞察)
初見で見たら「なにこのエラそうなの」
Re:この「中田真秀」という人物がよくわからない (スコア:1)
多分頭の中では英語で書いて、あえて日本語で書き下ろしてらっしゃるのでは。
つまり「母語」が英語になっちゃっているような、そんな感じがします。
英語のブログってこういう感じじゃないですか?
Re:この「中田真秀」という人物がよくわからない (スコア:1, 興味深い)
読んでもまったく意味が分からなかったのですが、英語で書いて日本語に自動翻訳したと思えば納得できます。
ほんとに、文章を読んでも全く理解できないです。人物が分からないとかいう以前に。
Re: (スコア:0)
# 原因が何であれ、それがプロジェクトの致命的な欠陥とほぼ直結してしまう
## そもそも、言語ファイル作成やデフォルト値変更以上のローカライズが必要な時点でオフィスソフトとしては致命的
Re: (スコア:0)
もう,まさにたれこみにあるリンク先 [goo.ne.jp]の本文にもローカライズが必要ですね.
Re:この「中田真秀」という人物がよくわからない (スコア:1)
-- 哀れな日本人専用(sorry Japanese only) --