意味:
A member of a class of Japanese outcasts. Also collect. and attrib.
Quotations:
1897 A. M. Knapp Feudal & Modern Japan I. v. 173 The cause of the intense repulsion and contempt with which the Japanese have regarded the eta class is unknown. Ibid., No pariah class of any nation has ever been under a greater ban of disdain and contempt than have the eta of
英英辞書に載ったからと言って英語になったとは限らない (スコア:1)
昔 OED を見せて貰った事がありますが、"eta" や "hinin" が載っていてびっくりした事があります。
これらが英語になったとはとても思えません。
英英辞書に載ったからと言って、英語になったとは早計な気が。
広辞苑を見ても、聞いた事の無いような英単語が並んでたりするし。
それらは別に日本語になったわけではないですから。
TomOne
Re: (スコア:1, 参考になる)
引いてみた: 英語になったわけではないだろうけどまあある程度その筋の人には認知されている単語という気がする
初出が1897というのが何とも...
意味:
A member of a class of Japanese outcasts. Also collect. and attrib.
Quotations:
1897 A. M. Knapp Feudal & Modern Japan I. v. 173 The cause of the intense repulsion and contempt with which the Japanese have regarded the eta class is unknown. Ibid., No pariah class of any nation has ever been under a greater ban of disdain and contempt than have the eta of
Re: (スコア:0)
> 初出が1897というのが何とも...
初出が載っててツッコミを入れられるだけいいじゃん。日本の国語辞書が用例を初出付きで載せてるのなんて見たことないよ。
紙の辞書でさえこれなんだからウィキペディアが日英のああまで違ってしまうのも当然か。
Re:英英辞書に載ったからと言って英語になったとは限らない (スコア:1, 参考になる)
日国などいかが。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1417580474 [yahoo.co.jp]
英語辞書でもそれなりのでないと初出なんて載ってないよ。