FLOSS(Free/Libre and Open Source Software)のFree, Libre, Openの中から使えそうなものを選んだらLibreになったというだけじゃないですかね。FreeだとGNUプロジェクトのイメージが強く、商用には使いにくい、Openは当然使えない。そうなるとLibreだけになる。 少なくとも私はLibreOfficeというのは悪い名前ではないと思いますね。まあこれはもともとFLOSSという言葉に親しんでいるからそう思うだけの可能性も高いのですが。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
その名では... (スコア:1)
せめて、LibertyOffice.org、にしてくれなきゃ。
Re:その名では... (スコア:5, おもしろおかしい)
>せめて、LibertyOffice.org、にしてくれなきゃ。
FreeOffice.org
でいいじゃん。
そして同時に同じ分派行動として NetOffice.org が完全に別のところで派生するのですねわかります。
Re:その名では... (スコア:5, おもしろおかしい)
NetOffice.org からはさらにセキュリティを重視する OpenOffice.org が、あれ?
Re:その名では... (スコア:2, おもしろおかしい)
略すと NOo ‥クマ先生が出てきそうですな。
Re:その名では... (スコア:1, すばらしい洞察)
Re:その名では... (スコア:1)
ステキよぉ! お客さん!!
Re: (スコア:0)
>NetOffice.org が完全に別のところで派生するのですねわかります。
NeoOffice [neooffice.org]と紛らわしいです。
Re: (スコア:0)
>FreeOffice.org
その名前だと、またどこかのオオバカ館長みたいな人が
「(自由じゃなくて)無料ソフトなのに(サポートで)金を取るのか!けしからん!」
とか的外れなことを言い出しそうで怖い。
Re:その名では... (スコア:1)
Re:その名では... (スコア:1)
フランス語でもそんな感じの意味じゃなかったでしたっけ? <Libre うろ覚えで調べてもいないけど。OOoが採用されている公共団体が多いように見える欧州から見るとLibreのほうがしっくりするかも。
vyama 「バグ取れワンワン」
Re: (スコア:0)
ポルトガル語もかな?と思ったらlivreだった...
発音はスペイン語なら「リブレ」、フランス語なら「リブr」(「r」は喉の奥から出すかすれ気味の音)ですね。
グローバル市場狙いで普通に英語にすればいいんじゃね?とか全く無関係な日本語利用者として言ってみる。
フリーダム・オフィスとか、なんていうか、とても嫌。
Re: (スコア:0)
(危ないから旅行者は乗っちゃだめだよ!)
Re:その名では... (スコア:1)
それいいですね。Liberty AllianceというID連携の企業連合をSunが主導…ってもうOracleなのか。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
FLOSS(Free/Libre and Open Source Software)のFree, Libre, Openの中から使えそうなものを選んだらLibreになったというだけじゃないですかね。FreeだとGNUプロジェクトのイメージが強く、商用には使いにくい、Openは当然使えない。そうなるとLibreだけになる。
少なくとも私はLibreOfficeというのは悪い名前ではないと思いますね。まあこれはもともとFLOSSという言葉に親しんでいるからそう思うだけの可能性も高いのですが。