アカウント名:
パスワード:
Nucleus CMSは知らないけど、一般的にね。
翻訳プロジェクト化するとプロジェクトまかせになる。少しでもいいからユーザ自身が翻訳した成果を反映できる形態にすべき
それはどんな形態? それを言わなきゃ何も言っていないに等しい. 私の意見を言えば,大抵の場合,翻訳プロジェクトってのが「少しでもいいからユーザ自身が翻訳した成果を反映できる」ための形態. 本家にフィードバックするにしても,独自版を出すにしてもね. それが嫌なら,それこそ各ユーザが本家に自身の成果を少しずつ送るしかないけど,とりまとめなしに翻訳を送られたところで本家も困る.
完全な翻訳は求めるな。翻訳と査読に時間がかかるより、一部が英語のままのほうがまだ良い
それはユーザの寛容さ次第だけど,普通はユーザはあまり寛容ではない. 作業途中のものを出すと,結局,質問への対応という形で手間がかかったり,善意または悪意の批判を受けてストレスをためるハメになるので,それだったら最初からちゃんと一定の品質はクリアしなきゃね…となる.
翻訳は本家の開発と平行して行い、必ず本家のソースツリーに反映しろ。最新のベータ版に触れる開発者がローカライズされた環境を動かしてみることができるのは、大いに意義がある
それって「本家の開発者になれ」ってことでしょ. だけど本業の傍らで,どこかよそのプロジェクトが勝手に設定したリリース時期に作業を強いられることは大変だよ. 私も一回やって死にました. ですので,私は「仕事として雇ってもらえる」もしくは「自分の負担が十分小さくなるだけの他メンバーの存在が保証される」のでなかったら,マイペースでやれるほうを選ぶかな. P.S. 最後の点については,気持ちはわからんでもないけど,悪いのは検索エンジンじゃね?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
日本語版プロジェクトという時点で負け確定 (スコア:3, すばらしい洞察)
Nucleus CMSは知らないけど、一般的にね。
Re:日本語版プロジェクトという時点で負け確定 (スコア:1, 参考になる)
それはどんな形態? それを言わなきゃ何も言っていないに等しい.
私の意見を言えば,大抵の場合,翻訳プロジェクトってのが「少しでもいいからユーザ自身が翻訳した成果を反映できる」ための形態. 本家にフィードバックするにしても,独自版を出すにしてもね. それが嫌なら,それこそ各ユーザが本家に自身の成果を少しずつ送るしかないけど,とりまとめなしに翻訳を送られたところで本家も困る.
それはユーザの寛容さ次第だけど,普通はユーザはあまり寛容ではない.
作業途中のものを出すと,結局,質問への対応という形で手間がかかったり,善意または悪意の批判を受けてストレスをためるハメになるので,それだったら最初からちゃんと一定の品質はクリアしなきゃね…となる.
それって「本家の開発者になれ」ってことでしょ.
だけど本業の傍らで,どこかよそのプロジェクトが勝手に設定したリリース時期に作業を強いられることは大変だよ. 私も一回やって死にました.
ですので,私は「仕事として雇ってもらえる」もしくは「自分の負担が十分小さくなるだけの他メンバーの存在が保証される」のでなかったら,マイペースでやれるほうを選ぶかな.
P.S.
最後の点については,気持ちはわからんでもないけど,悪いのは検索エンジンじゃね?