パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Google日本語入力、正式サービスへ。そして開発秘話コミックも公開中」記事へのコメント

  • なんというか (スコア:1, おもしろおかしい)

    by Anonymous Coward on 2011年01月14日 12時51分 (#1887831)
    ちょくちょくオタクっぽい変換がでてきて正直微妙。
    例えば「あくせられーた」の第1候補が「一方通行」なのはいかがなものかと。
    (ベータのときはそこまでひどくなかったような…?)
    • by sumeshi0206 (12305) on 2011年01月14日 16時22分 (#1887959) 日記

      自分のGoogleIMEだと、

      あくせられーた[変換]
      あくせられーた(第1候補)
      アクセラレータ(第2候補)
      アクセラレーター(第3候補)
      一方通行(第4候補)

      ですよ?
      あなたがアクセラレータ→一方通行 で変換して学習して一番目にさせているのでは?

      親コメント
      • by Anonymous Coward
        「あくせられーた」の後にスペースを押して最初に変換されるのは「一方通行」のはずです。
        「れーるがん」の後にスペースを押して最初に変換されるのが「超電磁砲」であるのと同様に。

        そうでなければあなたの Google日本語入力に何か深刻な不具合が生じている可能性があります。
        • 「あくせられーた」の後にスペースを押して最初に変換されるのは「一方通行」のはずです。

          インストールして使ってみました。最初に変換する言葉が「あくせられーた」なのもどうかと思うけど。

          結果、文字入力中にポップアップで出てくる変換候補はカタカナの奴ですが、スペース押した一発目は「一方通行」でした。

          --
          LIVE-GON(リベゴン)
          親コメント
          • by Anonymous Coward
            > 結果、文字入力中にポップアップで出てくる変換候補はカタカナの奴ですが、スペース押した一発目は「一方通行」でした。
            たとえ何番目だろうと、「アクセラレーター」[変換]で「一方通行」が出てくるようなIMEは使いたくないなぁ。
            • by Anonymous Coward
              知識として変換候補から語彙を増やしたりする場合も多々あるわけですが、これは危険なワナになりそうですね。
            • by Anonymous Coward
              GoogleIMEは使ったことないけど、単に「アクセラレータ」って書きたいだけならどんなIMでもたいていはカタカナに一発で変換するキーがあるんじゃねぇの?「あくせられーた」を「アクセラレータ」変換するときは変換キーなんか押さないんだから「一方通行」が第一候補でも何ら支障ないと思うが。
              • by Anonymous Coward

                > 「あくせられーた」を「アクセラレータ」変換するときは変換キーなんか押さないんだから「一方通行」が第一候補でも何ら支障ないと思うが。

                確かに、無変換キーを押せばカタカナになります。
                でもこれって、カタカナとして辞書に存在しない文言を
                あえてカタカナで表現する場合に使うのであって、
                「アクセラレータ」が辞書に無いはずはないだろうという
                意識があるから、普通に変換キーを押してしまうんだよね。
                そこで「一方通行」なんて意味不明な文言が出てくると、
                ストレスが溜るわけで。

              • by Anonymous Coward

                というか「あくせられーた」で変換キーを押すと
                「処理能力向上機構」に変換されると良かったのに。

              • by Anonymous Coward

                「だうんろーど」で変換キーを押すと
                「下载」と表示されるのもイイネ。

              • by Anonymous Coward
                WXGに、そういう機能があったと思う。
              • by Anonymous Coward
                単語や単文節で変換キーを押すのは、8bit時代の使い方だと思う。
                いまは確定後にも再変換できるので、文末まで入力してから一括で変換したほうがいいと思いますよ。
                まっとうなエンジンなら、そこでの学習によって間違いが激減しますから。ただ、予測変換できないので、それなりの速度のキー入力が必要ですが。
              • by Anonymous Coward on 2011年01月15日 16時06分 (#1888438)
                変換して2,30字の文章だと、一括変換後に間違っていないかを確認するために
                視線を大きく動かす必要があるでしょ?
                その確認作業で一回思考が分断されてしまうのが嫌なんですよね。

                変換精度が高いかどうかに関わらず、タイプミスがあるとボロボロになるし。

                # Japanist2003を単文節変換に近い状態で使用中。
                # 予測変換の候補に以前入力したかなり長い文章まで出てきてくれるので楽。
                親コメント
              • by Anonymous Coward
                確定した後にも再変換できるので、変換した直後に確認しなくても良いんです。
                とりあえず変換して、たとえデタラメな変換結果であろうとも、確定してしまい、
                読み直すあるいは推敲する段階で、タイプミスを修正しつつ再変換すればいいのです。
              • by Anonymous Coward
                > でもこれって、カタカナとして辞書に存在しない文言を
                > あえてカタカナで表現する場合に使うのであって、

                んなわきゃーない。
              • by the.ACount (31144) on 2011年01月18日 13時48分 (#1889713)

                >変換した直後に確認しなくても良いんです

                世の中はそんなに便利になっていたのか!
                変換してしまったらタイプミス修正さえ面倒な、ことえりとは大違いだな~。

                --
                the.ACount
                親コメント
    • by ken2 (27347) on 2011年01月14日 13時53分 (#1887880)
      そのへんはユーザーがどうこう出来ませんからね。
      単語ごとにになんらかのタグがついてて、ビジネスモードとか、ホビーモードとか、
      適当に優先順位を替えられれば良いんでしょうが。
      親コメント
    • by Anonymous Coward
      面白いから自宅で使ってたんですが、持ち帰り仕事でちょっとした文章
      書いてたら、想像以上に思考が乱されるんですよね、あの手の言葉。

      ツイッターや掲示板への書込みにはいいかもしれないが、今のままじゃ
      常用は厳しいと思った次第。

皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー

処理中...