アカウント名:
パスワード:
「絆(ほだ)す」と書くと「人の自由を束縛する」という意味になるんですよね。
漢字の発祥元である中国では、「絆」は「邪魔をする」とか「足の引っ張り合いをする」とかネガティブな意味しかないそうで、
これも現状をうまく言い表わしていると言えるでしょう。
そうは言っても、今の日本では「絆(ほだ)される」と受け身でしか使われないのでは? 「情に絆されて」というのは必ずしも悪い意味では… いや悪い意味かな。
そもそもルビがなかったら現代日本人で「きずな」以外の読みができる人はほとんどいない気が…。
現代日本人で「きずな」以外の読みができる人はほとんどいない気が…。
ほとんどってどれくらい人数なんでしょう?自分の読み書き能力との比較で100万人は読めるとおおざっぱに推測したのですが。1000万人かもしれません。
// over 50歳は現代日本人ではないという主張ならそれはそれで納得。
中年あたりが一番日本語ができないって調査結果を何度か見たことがあるような...
しかしこれ、私は読めませんでした。「情に絆される」と書いてあれば、推測で読めるかも知れませんけど。
そのあたりは当用漢字の世代ですからね。日本の人口の10%近くがノーヒントで「絆す」を読めるとはとても信じがたいです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
「絆」と書いて「きずな」とも読みますが (スコア:5, 興味深い)
「絆(ほだ)す」と書くと「人の自由を束縛する」という意味になるんですよね。
漢字の発祥元である中国では、「絆」は「邪魔をする」とか「足の引っ張り合いをする」とかネガティブな意味しかないそうで、
これも現状をうまく言い表わしていると言えるでしょう。
Re: (スコア:4, 興味深い)
そうは言っても、今の日本では「絆(ほだ)される」と受け身でしか使われないのでは? 「情に絆されて」というのは必ずしも悪い意味では… いや悪い意味かな。
Re: (スコア:0)
そもそもルビがなかったら現代日本人で「きずな」以外の読みができる人はほとんどいない気が…。
Re: (スコア:1)
ほとんどってどれくらい人数なんでしょう?
自分の読み書き能力との比較で100万人は読めるとおおざっぱに推測したのですが。1000万人かもしれません。
// over 50歳は現代日本人ではないという主張ならそれはそれで納得。
Re: (スコア:1)
中年あたりが一番日本語ができないって調査結果を何度か見たことがあるような...
しかしこれ、私は読めませんでした。
「情に絆される」と書いてあれば、推測で読めるかも知れませんけど。
Re:「絆」と書いて「きずな」とも読みますが (スコア:0)
そのあたりは当用漢字の世代ですからね。日本の人口の10%近くがノーヒントで「絆す」を読めるとはとても信じがたいです。