アカウント名:
パスワード:
同組織は「プロによる化粧、写真、そして商品に本来備わっているカバー力や補正効果」
翻訳で笑いを取ることなんかしないで普通に「被覆効果」って書けよ。
(原文)
“professional styling, make-up, photography and the product’s inherent covering and smoothing nature”
あなたが化粧品CMをご覧になっておられるかわかりませんが「商品に本来備わっているカバー力や補正効果」ということばは、化粧品を使う女性の間ではCM等を通じ、ごく普通の表現です。化粧品に対して「被覆効果」なんて表現のほうがおかしいです。翻訳は、辞書のとおりすればいいというものではないんですよ。
>商品に本来備わっているカバー力や補正効果」あんまり関係ないんだけど、カバー力が「バーカ」に空目してしまう。なんで片仮名 [wikipedia.org]は、力とカとか、タと夕とか、こんなに漢字と似通った字を標準にしたんだろう。>現代の片仮名では、1900年の小学校令施行規則で一音一字の原則に従い、標準とされた字体だけが普及している。とあるけど、決めたときに紛らわしいって分かったろうに。
スルーカを養えとかスルーカが足りないとか全くもって意味不明だったことを思い出した。
ひらがなは明治政府が標準字体を定めるまでは混沌の極みだったけど(江戸時代の文献はひらがなより漢字で書かれていたほうが現代人にはずっと読みやすいとかいうレベル)、カタカナはそれ以前からおおむね一音一字に収束していた。したがって10世紀頃の文献からほとんど使われなくなったマイナーな字体でも発掘してこない限りそもそも選択の余地がなかったと思うが。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
※ただしPHPを除く -- あるAdmin
バーカバーカ (スコア:0)
同組織は「プロによる化粧、写真、そして商品に本来備わっているカバー力や補正効果」
翻訳で笑いを取ることなんかしないで普通に「被覆効果」って書けよ。
(原文)
“professional styling, make-up, photography and the product’s inherent covering and smoothing nature”
女性の間では (スコア:2, すばらしい洞察)
あなたが化粧品CMをご覧になっておられるかわかりませんが
「商品に本来備わっているカバー力や補正効果」ということばは、化粧品を使う女性の間ではCM等を通じ、ごく普通の表現です。
化粧品に対して「被覆効果」なんて表現のほうがおかしいです。翻訳は、辞書のとおりすればいいというものではないんですよ。
Re: (スコア:0)
>商品に本来備わっているカバー力や補正効果」
あんまり関係ないんだけど、カバー力が「バーカ」に空目してしまう。
なんで片仮名 [wikipedia.org]は、力とカとか、タと夕とか、こんなに漢字と似通った字を標準にしたんだろう。
>現代の片仮名では、1900年の小学校令施行規則で一音一字の原則に従い、標準とされた字体だけが普及している。
とあるけど、決めたときに紛らわしいって分かったろうに。
スラド読むようになって間もないころ (スコア:0)
スルーカを養えとかスルーカが足りないとか全くもって意味不明だったことを思い出した。
Re: (スコア:0)
ひらがなは明治政府が標準字体を定めるまでは混沌の極みだったけど(江戸時代の文献はひらがなより漢字で書かれていたほうが現代人にはずっと読みやすいとかいうレベル)、カタカナはそれ以前からおおむね一音一字に収束していた。
したがって10世紀頃の文献からほとんど使われなくなったマイナーな字体でも発掘してこない限りそもそも選択の余地がなかったと思うが。