アカウント名:
パスワード:
「仕事をこなす能力が」と言われても、電話・来客・緊急地震速報等々を「聞き逃さないほうがいい」から、それらのノイズの処理に能力の一部を割いているのであって。コンピュータでも、マルチタスク機能を削除してバッチにすると、処理能力は向上しても、全体の価値は低下する場面が多いと思う。
ここの文脈での仕事って「Work」でなく「Task」って意味じゃないですか?「仕事(Task)をこなす能力が」という意味なら上の文で全く問題ないと思いますし、「仕事(Work)をこなす能力が」というなら、この実験の範囲を拡大解釈しすぎだと思いますが。# 自分は上の文脈から Work と言う意味合いは読みづらいのですが…
>「仕事(Task)をこなす能力が」という意味なら上の文で全く問題ない
「画面上の言葉とは無関係の音がヘッドホンから鳴る」のはWorkでもTaskでもないと思います。もし会社が業務でさせたら、訴えられたら絶対負ける。
なぜか「セガ」とか「オリンパス」という言葉が浮かんだ。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike
バッチ処理 (スコア:5, すばらしい洞察)
「仕事をこなす能力が」と言われても、電話・来客・緊急地震速報等々を「聞き逃さないほうがいい」から、それらのノイズの処理に能力の一部を割いているのであって。
コンピュータでも、マルチタスク機能を削除してバッチにすると、処理能力は向上しても、全体の価値は低下する場面が多いと思う。
Re: (スコア:0)
ここの文脈での仕事って「Work」でなく「Task」って意味じゃないですか?
「仕事(Task)をこなす能力が」という意味なら上の文で全く問題ないと思いますし、「仕事(Work)をこなす能力が」というなら、この実験の範囲を拡大解釈しすぎだと思いますが。
# 自分は上の文脈から Work と言う意味合いは読みづらいのですが…
WorkとTask/Re:バッチ処理 (スコア:1)
>「仕事(Task)をこなす能力が」という意味なら上の文で全く問題ない
「画面上の言葉とは無関係の音がヘッドホンから鳴る」のはWorkでもTaskでもないと思います。もし会社が業務でさせたら、訴えられたら絶対負ける。
なぜか「セガ」とか「オリンパス」という言葉が浮かんだ。