アカウント名:
パスワード:
Liさんということは李?
小遣い稼ぎのつもりだったんでしょうけどうまく行かないと店員に文句を言って騒ぐ人がたまにいるが、それ系?だったのかな?
xiaojie って小姐 (Ms.) ですかね?
日本から見れるかわかりませんが、動画です。警官に押さえられても、かなり叫んで暴れてますね。よく撃たれなかったもんです。 http://fj.qq.com/a/20121214/000090.htm [qq.com]
ちなみにこの中国語の記事だと姓が李とあり、小姐は敬称として使われています。 http://news.21cn.com/caiji/roll1/2012/12/14/14021360.shtml [21cn.com]
>中国でも人を指して「小姐」とは呼ばなくなりつつあります。>それに、「小姐」はいわゆる「玄人の女性」を指す言葉になってきており、
必ずしもそんなことないですよ。そういうお店行き過ぎ・・・中国語が地域性がかなりありますから
「自分より若い」と書きましたが「小姐」の場合「比較的若い女性に」訂正します。自分より若い相手に使うとは限りませんので。あと、10代前半以下に見える場合また違ったり。結構、面倒くさいですよね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日本発のオープンソースソフトウェアは42件 -- ある官僚
中国人? (スコア:0)
Liさんということは李?
小遣い稼ぎのつもりだったんでしょうけど
うまく行かないと店員に文句を言って騒ぐ人がたまにいるが、それ系?だったのかな?
Re: (スコア:0)
xiaojie って小姐 (Ms.) ですかね?
Re: (スコア:0)
それに、「小姐」はいわゆる「玄人の女性」を指す言葉になってきており、中国でも人を指して「小姐」とは呼ばなくなりつつあります。
Re: (スコア:0)
日本から見れるかわかりませんが、動画です。
警官に押さえられても、かなり叫んで暴れてますね。よく撃たれなかったもんです。
http://fj.qq.com/a/20121214/000090.htm [qq.com]
ちなみにこの中国語の記事だと姓が李とあり、小姐は敬称として使われています。
http://news.21cn.com/caiji/roll1/2012/12/14/14021360.shtml [21cn.com]
>中国でも人を指して「小姐」とは呼ばなくなりつつあります。
>それに、「小姐」はいわゆる「玄人の女性」を指す言葉になってきており、
必ずしもそんなことないですよ。そういうお店行き過ぎ・・・
中国語が地域性がかなりありますから
Re:中国人? (スコア:0)
「自分より若い」と書きましたが「小姐」の場合「比較的若い女性に」訂正します。
自分より若い相手に使うとは限りませんので。
あと、10代前半以下に見える場合また違ったり。結構、面倒くさいですよね。