アカウント名:
パスワード:
While the leaks pose no immediate health threat, “they are certainly levels that cause us concern and demand action,” Inslee said.
と、思ったけどもしかして3.11の時の「直ちに健康被害をもたらすものではない」って聞き慣れない日本語は、よく使われる英語の表現の直訳なのかもしれないな。
実際、直ちに健康被害は生じなかったでしょ
影響が出るのはじわじわとあとからくるとわかっててああいう言い方使ってるんでしょうね。ドコの国でも同じか
今の俄か反原発派はご存じ無いでしょうが、冷戦期とか、ソ連の核(&中国の核実験)の脅威を肌で感じていた時代の反核団体は、どう考えても助からないレベルの放射能汚染、しばらく家に閉じ篭り、窓などに目張りをするべきレベルの放射能汚染、目鼻などの粘膜や消化器をカバーすればかろうじて外へ出られるレベルの放射能汚染、等々、様々な想定に基いて対応を検討し、一般に向けて啓蒙活動なども行っていました。
そう言った様々な対応レベルには該当しないと言う意味合いでの「直ちに健康被害をもたらすものではない」です。
※ただし、これは「対応は全く不要なレベルである」と言う意味ではありません。
線量次第で即死も在り得るとわかっててこういう言い方使ってるんでしょうか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
身近な人の偉大さは半減する -- あるアレゲ人
アメリカでもそうゆう表現使うんだな (スコア:0)
と、思ったけどもしかして3.11の時の「直ちに健康被害をもたらすものではない」って聞き慣れない日本語は、よく使われる英語の表現の直訳なのかもしれないな。
Re: (スコア:0)
実際、直ちに健康被害は生じなかったでしょ
Re:アメリカでもそうゆう表現使うんだな (スコア:0)
影響が出るのはじわじわとあとからくるとわかっててああいう言い方使ってるんでしょうね。
ドコの国でも同じか
Re:アメリカでもそうゆう表現使うんだな (スコア:1, 興味深い)
今の俄か反原発派はご存じ無いでしょうが、
冷戦期とか、ソ連の核(&中国の核実験)の脅威を肌で感じていた時代の反核団体は、
どう考えても助からないレベルの放射能汚染、
しばらく家に閉じ篭り、窓などに目張りをするべきレベルの放射能汚染、
目鼻などの粘膜や消化器をカバーすればかろうじて外へ出られるレベルの放射能汚染、等々、
様々な想定に基いて対応を検討し、一般に向けて啓蒙活動なども行っていました。
そう言った様々な対応レベルには該当しないと言う意味合いでの
「直ちに健康被害をもたらすものではない」です。
※ただし、これは「対応は全く不要なレベルである」と言う意味ではありません。
Re: (スコア:0)
線量次第で即死も在り得るとわかっててこういう言い方使ってるんでしょうか。
Re: (スコア:0)