パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

「日本ロリータ協会」、発足」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward

    英語名 Japan Lolita Association

    fashion とかstyleとかそのへんの単語を入れたほうが良いんじゃないだろうか

    • by Anonymous Coward

      何か日本って言葉を略する時に、特徴づける単語の方を削る傾向があるような。

      「ビジョン」を一文字だけにしてる「テレビ」とか、「電話」を無くしてしまった「ケータイ」とか。

      • nim さんがお書きの通り、修飾語+被修飾語という組合せの語を略して修飾語だけが残るのはよくあります。でも、往々にして修飾語の方が概念を特徴付ける語なので、この傾向をもって「特徴付ける単語の方を削る傾向」と呼ぶのは違う気がします。

        ロリータファッションはファッションの種類ですが、「ロリータ○○」と「○○ファッション」のどちらが概念を絞り込めているかと言ったら、「ロリータ○○」の方だと思います。それが団体の英語名として良いかどうかは別問題ですが。

        ちなみにケータイのことは英語でも mobile (mobile phone の略) とか cell (cellular phone の略) とか言うので、修飾語だけを残す略し方は日本語特有というわけでもありません。

皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー

処理中...