原文は以下の通りで、特に「無料アップデートできることが評価された」とは読めない。 > This month’s big jump might be because of Windows 8.1, > the next version of Microsoft’s operating system, which will > be a free update for Windows 8 users available via the Window Store. > Many were likely interested in giving the free preview Microsoft > gave away at its Build 2013 conference last week, so they > chose to finally get Windows 8.
by
Anonymous Coward
on 2013年07月03日 17時52分
(#2414089)
> Many were likely interested in giving the free preview Microsoft > gave away at its Build 2013 conference last week, so they > chose to finally get Windows 8.
たいぽ~ (スコア:0)
>0.48%ポイント
あと別にtypoではないんだけど
>Windows 8.1がWindows 8から無料アップデートできることが評価された
原文は以下の通りで、特に「無料アップデートできることが評価された」とは読めない。
> This month’s big jump might be because of Windows 8.1,
> the next version of Microsoft’s operating system, which will
> be a free update for Windows 8 users available via the Window Store.
> Many were likely interested in giving the free preview Microsoft
> gave away at its Build 2013 conference last week, so they
> chose to finally get Windows 8.
Re: (スコア:0)
> 特に「無料アップデートできることが評価された」とは読めない。
じゃ、どう読めるんですか?
ていうか英語が読めないって言うこと?
Re:たいぽ~ (スコア:1)
> Many were likely interested in giving the free preview Microsoft
> gave away at its Build 2013 conference last week, so they
> chose to finally get Windows 8.
って書いてあるじゃん。「Build2013カンファレンスのWindows 8.1の無料プレビューに興味を持ち、Windows 8を購入することを決めた人が多いのだろう」
ようはWindows 8.1の出来を確認してWindows 8への移行を決めたってことでしょう。
価格(無料)じゃなくて製品の内容が評価された(あるいは方向性が変わらないことを知ってあきらめた)。
まあ元コメの書き方も悪いよね。
技術系ブログでもありがちだけど、間違いをわざとらしく嘆くだけで、正解を書かないっていう。