アカウント名:
パスワード:
日本語で英語を学ぶってのをやめて、45分でも60分でも、完全に英語しかない部屋で目に入るものも英語、聞こえるのも英語、思考の中身も英語で勉強しなきゃ意味ないですよ。
それをしない英語学習なんて、それこそいつだってできます。学生にやらせる理由があんましありません。
子供が行ってる学校が、中高共英語で英語を教えてる。日本人の先生だけど授業中はマジで日本語なし。先生のレベルが高くないと、過去形の概念を英語で教えるとかどうすんだと。
授業参観見たけど、中学の最初のころはかなりわかってないけど高校だと先生が英語で言ったジョークにみんな笑ってた。
ちなみに、親に対しては子供に日本語で英語教えるなと繰り返し学校から言われてます。
昔々(およそ60年くらい前の青森県津軽地方のあちこちの小学校みたいに)「今週の目標は学校で津軽弁を使わないこと--もとい日本語を使わないこと」をやればいいんだと思うよ。成果を手っ取り早く出したかったら。相当ストレスたまるみたいだけど。
その成果って、たしか”ティーチャー!トイレ!"と授業中に漏らさない為の危機回避方法しか覚えなかったって、30年前に聞いたぞ。
緊急時には「せんせ、しょんべでげ」を許容でいいと思うんですけど小学校の今週の目標はえてしてルールが硬直化するのが難ですよね。
貴重な方言のネイティヴスピーカを無くすことがなんで「成果」なんだよ。頭おかしいのか?青森に移ってきたが似非標準語が蔓延しててすごく悲しい。
>頭おかしいのか?
外から観察できる余裕があればそういう自信たっぷり思った通りな発言も出るだろうけど。だからといってそんな上から目線で決め付けると気を悪くする人多いかもよ。
当時、標準語改め共通語の語彙・発音・アクセントを身に付けるすべのないままでいた人が大勢いたわけ。そしてその頃の津軽では方言によって劣等感を多くの人に抱かせたのは紛れもない事実。上京の機会などで。小中学校教師も大多数が地元出身方言話者だったわけだし。
>蔓延しててすごく悲しいCLANNADの古河渚みたいに変わっていくことを嘆いていてばかりというのではすまないのですよ。
うっかり日本語をしゃべると「I spoke Japanese.」と書いた「日本語札」を首から下げて立たされる。
>完全に英語しかない部屋で>目に入るものも英語、聞こえるのも英語、思考の中身も英語で勉強しなきゃ意味ないですよ。
と言ってる人はいるけど、そういうことしなくてもビジネス会話くらいはできるようになったけどな。
英語教育の目的は何か、ですよね。
私も米国のカンファレンスで知り合ったエンジニアと技術論や芸術論を交わしたり、メールでやりとりしたりはできますが、日常生活はまるでできる気がしません。一方で、人生の半分を英語圏で過ごした義兄は、日常会話は不自由ありませんが、ラテン語の警句や古典の引用なんかは通じません。
明治時代の英語教育は、先進的な英語の本を読めるように読解に重きをおいたカリキュラムになっていたようですが、小学生から英語を教えて、どういうことができるようになってほしいのでしょうか?
カンファレンスで知り合ったエンジニアと技術論や芸術論を交わしたり
憧れる……。
カンファレンスに来るような米国人は教養のある層の人ですから、相手を尊重するというようなことができる社会的にもデキた人たちです。だから表現がかなりおかしかろうが、何を言わんとしているのかを推定して会話に集中してくれます。しかしそういうことは例えばマクドナルドの店員には期待できず、ちょっと発音がおかしいともう理解してくれなくなります。チップのあるようなレストランならチップの額に影響するので一所懸命にこちらの意図を汲もうとしてくれることもありますけどね。
確かに、お仕事で話すような相手との会話は(それがスポーツの話題みたいな雑談でも)あまり困りませんが、そうでない相手との会話は難しいですよね。
海外(とくにアメリカ合衆国)でファストフードの店員や駅員に話しかけるときには、なるべく"Yes" "No"で相手が返事できるように一生懸命文章を考えてから話しかけたりしてました。
>明治時代の英語教育そもそも、元々はヨーロッパでも翻訳法(Grammar-translation method [wikipedia.org])が主流でした。直接法(Direct Method [wikipedia.org])が確立されたのは、1900年頃のドイツとフランスらしいので、明治時代の教育が翻訳法なのは当然かと。
台湾・朝鮮・満州などでの日本語教育には、直接法(Direct Method)が用いられたらしいです。
それが先に決まらないと、というか決めないとおかしいよね外国からの観光客相手の商売で喰ってる人が大勢いて「ねえちゃん、イイ土産物あるよ、安いよ、安いよ」といったたぐいの商業(?)英語が必要なのか、あるいは身近なネイティブでは無い外人相手に道案内や簡単な日本文化紹介が出来ればよいのか、はたまた高尚な文学作品を読めるようにしたいのか....
>一方で、人生の半分を英語圏で過ごした義兄は、日常会話は不自由ありませんが、ラテン語の警句や古典の引用なんかは通じません。
日本語の高級語彙は日本人なら誰でも漢字の字面で何となく理解できるが、ギリシャ語・ラテン語由来の高級語彙の知識がないから無教養な、というかそういう語彙を使う必要のある議論など出来ない外国の一般人は多いという話は聞いたことがあるな
10歳から(日本語による授業で)英語を習って、大学3年で英検1級とりました。日本語の新聞とほぼ同じように、英語の新聞を暇つぶしに辞書なしで読むことができます。
フランス語はフランス人講師によるダイレクトメソッドで5年やりました。会話表現は(英語よりも)するっと口から出ますが、新聞はよほど必要な時に身構えて読む程度です。
ダイレクトメソッドにも良い点はたくさんありますが、それだけで外国語ができるようになるというのは幻想でしょうね。
子供のうちは、習うより慣れろのほうが効率的だということでは。
ビジネスで英語を使うなら、英語しか通じないゲストがいる宴会では日本語禁止で当たり前ですよね。本当なら。…なんで片言しかしゃべれん俺が通訳してるんだ、みんな普通に英語ドキュメントを読み書きして普通に海外出張にも行くくせに…。
大学では専門分野の完全英語ゼミもあったけど、1年に十数回で効いた、のかなぁ。
> と言ってる人はいるけど、そういうことしなくてもビジネス会話くらいはできるようになったけどな。
もしかしたら反感を買ってしまうかもしれませんが、日本人の「ビジネス会話はできる」は、ネイティブレベルからするとアニメや漫画の決め台詞をひたすら丸暗記、ひたすら列挙して会話にしてる、みたいな変な会話です。
カキョーインニキヲツケロ!! みたいな。
本業により時間を割くために英会話はそのレベルで終わりにする、ということもそれはそれで正しいのですが、たぶん今回の英語学習の話は別でしょう。
ちなみに、「ビジネス会話はできる」から「英語で当たり前の思考をして会話ができる」になるためには、前者を習得するのの10倍くらいの経験が必要です。たいていは英語のコンテンツそのものを楽しむことで経験を重ねる必要があります。
日本人の「ビジネス会話はできる」は、 ネイティブレベルからすると アニメや漫画の決め台詞をひたすら丸暗記、ひたすら列挙して会話にしてる、みたいな変な会話です。
そういう人にはNHKの実践ビジネス英語 [nhk.or.jp]を聞くように勧めてみては。内容がワンパターンなのがちょっと、ですが。
ネイティブじゃないんだから変な会話でも意図が通じれば問題ないんじゃあないかな。気に入らんならお前が日本語をしゃべればいいじゃん、で済むことだし。
>英語で当たり前の思考をして会話ができるそもそも日本語で話すときでさえ日本語で思考してないんだけど、英語を勉強すると英語で思考するようになるのかなあ。
学校だけじゃなくてさ、英語のみのテレビ番組増やしたら?フィリピンでは、テレビ番組が英語だってどっかで読んだ
英語版の漫画は学校で読むのを許可すればいいんじゃね?
10数年位前講談社が出していた『カードキャプターさくら』の英訳版ペーパーバックみたいなのを想定すればいいのでしょうか?
// はにゃーん
北斗の拳のフルカラー版とかもお勧めですよ。
そうじゃない。ぷりごろた仏版を持たせて単身パリの音楽院にピアノ留学させろということです。
英語音声+英語字幕というのはいいと思う。アニメだけじゃなくて、他もそうすればいい。
最近(といっても10年以上前から)アメリカ合衆国ではテレビにclosed captionが義務化されているので、旅行先でテレビを見ていても簡単に字幕が出せて便利ですよね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
最低限の条件として (スコア:1)
日本語で英語を学ぶってのをやめて、
45分でも60分でも、
完全に英語しかない部屋で
目に入るものも英語、聞こえるのも英語、思考の中身も英語で勉強しなきゃ意味ないですよ。
それをしない英語学習なんて、それこそいつだってできます。
学生にやらせる理由があんましありません。
Re:最低限の条件として (スコア:2, 興味深い)
子供が行ってる学校が、中高共英語で英語を教えてる。
日本人の先生だけど授業中はマジで日本語なし。
先生のレベルが高くないと、過去形の概念を英語で教えるとかどうすんだと。
授業参観見たけど、中学の最初のころはかなりわかってないけど
高校だと先生が英語で言ったジョークにみんな笑ってた。
ちなみに、親に対しては子供に日本語で英語教えるなと
繰り返し学校から言われてます。
Re:最低限の条件として (スコア:1)
(校内の試験では設問も英語なんですよね?)
「設問が不適切です!」的な行き違いが多発してもおかしくない気がしますが。
Re:最低限の条件として (スコア:2)
日本のアニメの英語吹き替え版は、映画などに比べ難易度が低いので教材としてもっと活用すべきと思います。ファンタジー物は単語が難解なので、学校が舞台になる作品の方がいいです。
Re:最低限の条件として (スコア:1)
昔々(およそ60年くらい前の青森県津軽地方のあちこちの小学校みたいに)
「今週の目標は学校で津軽弁を使わないこと--もとい日本語を使わないこと」
をやればいいんだと思うよ。成果を手っ取り早く出したかったら。
相当ストレスたまるみたいだけど。
Re: (スコア:0)
その成果って、たしか”ティーチャー!トイレ!"と授業中に漏らさない為の危機回避方法しか覚えなかったって、30年前に聞いたぞ。
Re:最低限の条件として (スコア:1)
緊急時には「せんせ、しょんべでげ」を許容でいいと思うんですけど小学校の今週の目標はえてしてルールが硬直化するのが難ですよね。
Re: (スコア:0)
貴重な方言のネイティヴスピーカを無くすことがなんで「成果」なんだよ。頭おかしいのか?
青森に移ってきたが似非標準語が蔓延しててすごく悲しい。
Re:最低限の条件として (スコア:1)
>頭おかしいのか?
外から観察できる余裕があればそういう自信たっぷり思った通りな発言も出るだろうけど。
だからといってそんな上から目線で決め付けると気を悪くする人多いかもよ。
当時、標準語改め共通語の語彙・発音・アクセントを身に付けるすべのないままでいた人が大勢いたわけ。
そしてその頃の津軽では方言によって劣等感を多くの人に抱かせたのは紛れもない事実。上京の機会などで。
小中学校教師も大多数が地元出身方言話者だったわけだし。
>蔓延しててすごく悲しい
CLANNADの古河渚みたいに変わっていくことを嘆いていてばかりというのではすまないのですよ。
Re: (スコア:0)
うっかり日本語をしゃべると「I spoke Japanese.」と書いた「日本語札」を首から下げて立たされる。
Re:最低限の条件として (スコア:1)
>完全に英語しかない部屋で
>目に入るものも英語、聞こえるのも英語、思考の中身も英語で勉強しなきゃ意味ないですよ。
と言ってる人はいるけど、そういうことしなくてもビジネス会話くらいはできるようになったけどな。
Re:最低限の条件として (スコア:5, 興味深い)
英語教育の目的は何か、ですよね。
私も米国のカンファレンスで知り合ったエンジニアと技術論や芸術論を交わしたり、メールでやりとりしたりはできますが、
日常生活はまるでできる気がしません。
一方で、人生の半分を英語圏で過ごした義兄は、日常会話は不自由ありませんが、ラテン語の警句や古典の引用なんかは通じません。
明治時代の英語教育は、先進的な英語の本を読めるように読解に重きをおいたカリキュラムになっていたようですが、
小学生から英語を教えて、どういうことができるようになってほしいのでしょうか?
Re:最低限の条件として (スコア:2)
憧れる……。
640GBはすべての人にとって未来永劫充分なメモリだ。
Re:最低限の条件として (スコア:3, 興味深い)
カンファレンスに来るような米国人は教養のある層の人ですから、
相手を尊重するというようなことができる社会的にもデキた人たちです。
だから表現がかなりおかしかろうが、何を言わんとしているのかを推定して会話に集中してくれます。
しかしそういうことは例えばマクドナルドの店員には期待できず、ちょっと発音がおかしいともう理解してくれなくなります。
チップのあるようなレストランならチップの額に影響するので一所懸命にこちらの意図を汲もうとしてくれることもありますけどね。
Re: (スコア:0)
確かに、お仕事で話すような相手との会話は(それがスポーツの話題みたいな雑談でも)あまり困りませんが、そうでない相手との会話は難しいですよね。
海外(とくにアメリカ合衆国)でファストフードの店員や駅員に話しかけるときには、なるべく"Yes" "No"で相手が返事できるように一生懸命文章を考えてから話しかけたりしてました。
Re:最低限の条件として (スコア:2, 参考になる)
>明治時代の英語教育
そもそも、元々はヨーロッパでも翻訳法(Grammar-translation method [wikipedia.org])が主流でした。
直接法(Direct Method [wikipedia.org])が確立されたのは、1900年頃のドイツとフランスらしいので、明治時代の教育が翻訳法なのは当然かと。
台湾・朝鮮・満州などでの日本語教育には、直接法(Direct Method)が用いられたらしいです。
Re:最低限の条件として (スコア:2)
Re: (スコア:0)
それが先に決まらないと、というか決めないとおかしいよね
外国からの観光客相手の商売で喰ってる人が大勢いて「ねえちゃん、イイ土産物あるよ、安いよ、安いよ」といったたぐいの商業(?)英語が必要なのか、あるいは身近なネイティブでは無い外人相手に道案内や簡単な日本文化紹介が出来ればよいのか、はたまた高尚な文学作品を読めるようにしたいのか....
>一方で、人生の半分を英語圏で過ごした義兄は、日常会話は不自由ありませんが、ラテン語の警句や古典の引用なんかは通じません。
日本語の高級語彙は日本人なら誰でも漢字の字面で何となく理解できるが、ギリシャ語・ラテン語由来の高級語彙の知識がないから無教養な、というかそういう語彙を使う必要のある議論など出来ない外国の一般人は多いという話は聞いたことがあるな
Re: (スコア:0)
10歳から(日本語による授業で)英語を習って、大学3年で英検1級とりました。日本語の新聞とほぼ同じように、英語の新聞を暇つぶしに辞書なしで読むことができます。
フランス語はフランス人講師によるダイレクトメソッドで5年やりました。会話表現は(英語よりも)するっと口から出ますが、新聞はよほど必要な時に身構えて読む程度です。
ダイレクトメソッドにも良い点はたくさんありますが、それだけで外国語ができるようになるというのは幻想でしょうね。
Re:最低限の条件として (スコア:1)
子供のうちは、習うより慣れろのほうが効率的だということでは。
Re:最低限の条件として (スコア:1)
ビジネスで英語を使うなら、英語しか通じないゲストがいる宴会では日本語禁止で当たり前ですよね。本当なら。…なんで片言しかしゃべれん俺が通訳してるんだ、みんな普通に英語ドキュメントを読み書きして普通に海外出張にも行くくせに…。
大学では専門分野の完全英語ゼミもあったけど、1年に十数回で効いた、のかなぁ。
Jubilee
Re: (スコア:0)
> と言ってる人はいるけど、そういうことしなくてもビジネス会話くらいはできるようになったけどな。
もしかしたら反感を買ってしまうかもしれませんが、
日本人の「ビジネス会話はできる」は、
ネイティブレベルからすると
アニメや漫画の決め台詞をひたすら丸暗記、ひたすら列挙して会話にしてる、みたいな変な会話です。
カキョーインニキヲツケロ!! みたいな。
本業により時間を割くために英会話はそのレベルで終わりにする、ということも
それはそれで正しいのですが、
たぶん今回の英語学習の話は別でしょう。
ちなみに、「ビジネス会話はできる」から「英語で当たり前の思考をして会話ができる」になるためには、
前者を習得するのの10倍くらいの経験が必要です。
たいていは英語のコンテンツそのものを楽しむことで経験を重ねる必要があります。
Re:最低限の条件として (スコア:2)
日本人の「ビジネス会話はできる」は、 ネイティブレベルからすると アニメや漫画の決め台詞をひたすら丸暗記、ひたすら列挙して会話にしてる、みたいな変な会話です。
そういう人にはNHKの実践ビジネス英語 [nhk.or.jp]を聞くように勧めてみては。内容がワンパターンなのがちょっと、ですが。
Re: (スコア:0)
でもアニオタの会話ってそんなのでしょ。赤いって言われたら3倍って返して、何故だって聞かれたら坊やだからさって返すの繰り返し。ビジネスオタは違うのか?
Re: (スコア:0)
ネイティブじゃないんだから変な会話でも意図が通じれば問題ないんじゃあないかな。気に入らんならお前が日本語をしゃべればいいじゃん、で済むことだし。
Re: (スコア:0)
>英語で当たり前の思考をして会話ができる
そもそも日本語で話すときでさえ日本語で思考してないんだけど、英語を勉強すると英語で思考するようになるのかなあ。
Re: (スコア:0)
学校だけじゃなくてさ、英語のみのテレビ番組増やしたら?フィリピンでは、テレビ番組が英語だってどっかで読んだ
Re:最低限の条件として (スコア:1)
英語版の漫画は学校で読むのを許可すればいいんじゃね?
Re:最低限の条件として (スコア:1)
10数年位前講談社が出していた『カードキャプターさくら』の英訳版ペーパーバックみたいなのを想定すればいいのでしょうか?
// はにゃーん
Re: (スコア:0)
北斗の拳のフルカラー版とかもお勧めですよ。
Re: (スコア:0)
Re:最低限の条件として (スコア:1)
そうじゃない。
ぷりごろた仏版を持たせて単身パリの音楽院にピアノ留学させろということです。
Re: (スコア:0)
英語音声+英語字幕というのはいいと思う。アニメだけじゃなくて、他もそうすればいい。
Re: (スコア:0)
最近(といっても10年以上前から)アメリカ合衆国ではテレビにclosed captionが義務化されているので、
旅行先でテレビを見ていても簡単に字幕が出せて便利ですよね。