アカウント名:
パスワード:
あー、同じこと思ってた人いたー。どうもIT関係の用語って言語的センスに欠けるんだよね。全部カタカナにして逃げるところなんかもセンスがないところでは根っこが同じ。
しかも肝心の欧米人にわざと通じないようにしたとしか思えないカタカナ化語。
戦前(もしかしたら明治)のメカニックがhingeという用語を聞いて現物を見て図面に「ひんじ」と書いて、そのままひらがな表記が長いこと使われていた上に一部では「肘に由来する」とか言い出す奴まで出て。意味を理解せずに言葉を使うからこうなるみたいな。
shoeが「舟」に化けたというのは本当かどうか知りません。
舟は知りませんが、沓の読みに「しゅう」があるのは、shoe から来てますね(橋梁用語)。沓という漢字も中国では別の意味だったのが「踏」の類推から日本では別の意味に変わってしまったようです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
クラックを法規制強化で止められると思ってる奴は頭がおかしい -- あるアレゲ人
ですよねー (スコア:0)
あー、同じこと思ってた人いたー。
どうもIT関係の用語って言語的センスに欠けるんだよね。全部カタカナにして逃げるところなんかもセンスがないところでは根っこが同じ。
Re: (スコア:0)
しかも肝心の欧米人にわざと通じないようにしたとしか思えないカタカナ化語。
Re:ですよねー (スコア:1)
戦前(もしかしたら明治)のメカニックがhingeという用語を聞いて現物を見て図面に「ひんじ」と書いて、そのままひらがな表記が長いこと使われていた上に一部では「肘に由来する」とか言い出す奴まで出て。意味を理解せずに言葉を使うからこうなるみたいな。
shoeが「舟」に化けたというのは本当かどうか知りません。
Jubilee
Re: (スコア:0)
舟は知りませんが、沓の読みに「しゅう」があるのは、shoe から来てますね(橋梁用語)。沓という漢字も中国では別の意味だったのが「踏」の類推から日本では別の意味に変わってしまったようです。