アカウント名:
パスワード:
小学生の頃からやってんだけど、知らない言葉に出会ったら辞書引けばいいじゃんってのはダメなの?
国語辞典で外来語を調べるのは個人的にはおすすめしない。国語辞典による外来語の語釈はひどいものが多いからだ。君は「ストーカー」が新明解国語辞典に初めて載った時(第五版)の語釈を知っているかい?
かといってカタカナ語辞典の改訂頻度は国語辞典のそれよりも低いから載ってないことが多い。で、結局ググるしかない。
ただ、今回挙げた語についてのみ言うと、「コンシェルジュ」以外はすべて広辞苑に載っているから「辞書引け!」で終わるけどな。ちなみに「コンシェルジュ」は大辞林になら載っていた。
> 君は「ストーカー」が新明解国語辞典に初めて載った時(第五版)の語釈を知っているかい?
新明解ファンとして非常に気になったので、手元の第5版で調べてみましたが英語の stalker の意味としてもあってる凡庸な説明があるだけでした。
ストーカー:面識もないのに、後を追ったり 待ちぶせをしたり して、しつこくつきまとう偏執狂的な人。
もしかして、「恋愛」の項目が、ぶっ飛んでて、まるでストーカーの説明みたいだ、って話とごっちゃになってるのかな?
恋愛:特定の異性に特別の愛情をいだき、高揚した気分で、二人だけで一緒にいたい、精神的な一体感を分かち合いたい、出来るなら肉体的な一体感も得たいと願いながら、常にはかなえられないで、やるせない思いに駆られたり、まれにかなえられて歓喜したりする状態に身を置くこと。
とにかく、辞書として新明解を持ち出すなら、これくらいエキセントリックな項目を挙げないと、わざわざ新明解をつかう意味が無いと思います。
ストーカーってゾーンの案内人でしょ?
映画の封切当時の英和辞典には密猟者と記載されていたなあ。小説は思い当たるものが二つあるけどどっちにより大きく準拠かなあ。
もしかして:アウターゾーン
タイトルもミザリィの名前も忘れていたけれど、なぜかこれが最初にひらめいた。#「ストーカー」と紹介されていたのは全く記憶になかったのですが。
このポスターの映画 [moviepostershop.com]Сталкер(監督はタルコフスキー)のつもりでいた。ほかにも該当作品あるのですね。// 原題のカナ音訳はスタルキョールだと思っていたが記憶違いか。
shibuyaさんも書かれていますがタルコフスキーの映画が元ネタです。
あれ、Gガンダム世界を解説してくれる眼帯の人じゃないのか?
一冊の辞書ですべて目的を達せられるという期待は辞書を頻繁に使うようになると経験することだろうと思います。そこでどこまで調査範囲を拡大できるか投げ出すかは置かれた環境次第でしょうから一般化させて論じられないですが。特定の国語辞典に納得できる説明がない外来語であればたとえば英和辞典なり英英辞典、あるいはその分野の専門書など。
orzs/期待は/期待が裏切られることは/
カタカナ語から元の英単語にたどり着くのは、とくに日本語を学習する外国人にとって、日本人が想像したり誤解したりしているよりはるかに困難。英和辞典なり英英辞典なりをひくとか無理ゲー。
日本語の辞典で片手間にカタカナ語を載せいている(元の語を表記していない)ものしか使えないときは元の英単語にたどりつくのは日本人にとってもハードル高いと思います。反面、外国人日本語学習初級者向けのテキストブックを電車内で覗き見したりすると、日常会話頻出のカタカナ語についての配慮は英語話者にとってはそれなりにコンプリヘンシブな部類だと思えもするのですが…
コンプリヘンシブで辞書を引いたが、よくわからない。
包括的?わかりよい?
通常の辞書では見出し語の語釈を複数記載しているとき語釈その1の意味に沿った方向で語釈その2の意味、以下同様だからそういう方向で合ってます。ただし、同音異義語を同じ見出し語扱いの場合を除く。
で、元に戻るとローマ字で日本語会話文例があればその英語訳があってカタカナ外来語に英語話者用の注釈が適宜添えられていて日本語表現ではこう使うと理解できるようにあれこれ手を尽くしているように見受けられるということです。
それは「国語辞典」の問題ではなく、「新明解国語辞典」 [geocities.co.jp]の問題でしょ。
れんあい【恋愛】 [geocities.co.jp] 特定の異性に特別の愛情をいだき、高揚した気分で、二人だけで一緒にいたい、精神的な一体感を分かち合いたい、出来るなら肉体的な一体感も得たいと願いながら、常にはかなえられないで、やるせない思いに駆られたり、まれにかなえられて歓喜したりする状態に身を置くこと。(第5版)
なんて項目があるような辞書ですよ。日本語な単語の意味を調べる場合でも、新明解国語辞典を使っちゃダメだと思う。
具体的に何が どのように問題なのか
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはただ死んだだけでなく、本当にひどい臭いを放ち始めている -- あるソフトウェアエンジニア
辞書引くってことを知らんのか? (スコア:0)
小学生の頃からやってんだけど、知らない言葉に出会ったら辞書引けばいいじゃんってのはダメなの?
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:0)
国語辞典で外来語を調べるのは個人的にはおすすめしない。国語辞典による外来語の語釈はひどいものが多いからだ。
君は「ストーカー」が新明解国語辞典に初めて載った時(第五版)の語釈を知っているかい?
かといってカタカナ語辞典の改訂頻度は国語辞典のそれよりも低いから載ってないことが多い。
で、結局ググるしかない。
ただ、今回挙げた語についてのみ言うと、「コンシェルジュ」以外はすべて広辞苑に載っているから「辞書引け!」で終わるけどな。
ちなみに「コンシェルジュ」は大辞林になら載っていた。
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:2)
> 君は「ストーカー」が新明解国語辞典に初めて載った時(第五版)の語釈を知っているかい?
新明解ファンとして非常に気になったので、手元の第5版で調べてみましたが
英語の stalker の意味としてもあってる凡庸な説明があるだけでした。
もしかして、「恋愛」の項目が、ぶっ飛んでて、まるでストーカーの説明みたいだ、って話とごっちゃになってるのかな?
とにかく、辞書として新明解を持ち出すなら、これくらいエキセントリックな項目を挙げないと、
わざわざ新明解をつかう意味が無いと思います。
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:1)
ストーカーってゾーンの案内人でしょ?
らじゃったのだ
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:1)
映画の封切当時の英和辞典には密猟者と記載されていたなあ。
小説は思い当たるものが二つあるけどどっちにより大きく準拠かなあ。
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:1)
もしかして:アウターゾーン
タイトルもミザリィの名前も忘れていたけれど、なぜかこれが最初にひらめいた。
#「ストーカー」と紹介されていたのは全く記憶になかったのですが。
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:1)
このポスターの映画 [moviepostershop.com]Сталкер(監督はタルコフスキー)のつもりでいた。ほかにも該当作品あるのですね。
// 原題のカナ音訳はスタルキョールだと思っていたが記憶違いか。
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:1)
shibuyaさんも書かれていますがタルコフスキーの映画が元ネタです。
らじゃったのだ
Re: (スコア:0)
あれ、Gガンダム世界を解説してくれる眼帯の人じゃないのか?
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:1)
一冊の辞書ですべて目的を達せられるという期待は辞書を頻繁に使うようになると経験することだろうと思います。
そこでどこまで調査範囲を拡大できるか投げ出すかは置かれた環境次第でしょうから一般化させて論じられないですが。
特定の国語辞典に納得できる説明がない外来語であればたとえば英和辞典なり英英辞典、あるいはその分野の専門書など。
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:1)
orz
s/期待は/期待が裏切られることは/
Re: (スコア:0)
カタカナ語から元の英単語にたどり着くのは、とくに日本語を学習する外国人にとって、日本人が想像したり誤解したりしているよりはるかに困難。英和辞典なり英英辞典なりをひくとか無理ゲー。
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:1)
日本語の辞典で片手間にカタカナ語を載せいている(元の語を表記していない)ものしか使えないときは元の英単語にたどりつくのは日本人にとってもハードル高いと思います。
反面、外国人日本語学習初級者向けのテキストブックを電車内で覗き見したりすると、日常会話頻出のカタカナ語についての配慮は英語話者にとってはそれなりにコンプリヘンシブな部類だと思えもするのですが…
Re: (スコア:0)
コンプリヘンシブで辞書を引いたが、よくわからない。
包括的?わかりよい?
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:1)
通常の辞書では見出し語の語釈を複数記載しているとき語釈その1の意味に沿った方向で語釈その2の意味、以下同様だからそういう方向で合ってます。
ただし、同音異義語を同じ見出し語扱いの場合を除く。
で、元に戻るとローマ字で日本語会話文例があればその英語訳があってカタカナ外来語に英語話者用の注釈が適宜添えられていて日本語表現ではこう使うと理解できるようにあれこれ手を尽くしているように見受けられるということです。
Re:辞書引くってことを知らんのか? (スコア:1)
それは「国語辞典」の問題ではなく、「新明解国語辞典」 [geocities.co.jp]の問題でしょ。
なんて項目があるような辞書ですよ。日本語な単語の意味を調べる場合でも、新明解国語辞典を使っちゃダメだと思う。
Re: (スコア:0)
具体的に何が どのように問題なのか