アカウント名:
パスワード:
> というたどたどしい日本語が。ちなみに社長は「宮の内政」、副社長は「川口の政治の1」さんらしく、
中文版ページの方では副社長の自宅住所らしきものさらしちゃってますね。
その住所でぐぐると、川口政一って人の自宅らしいですね・・・電話も中文ページに書いてある番号と一致してるけど・・・おまいら、電凸するなよ。絶対するなよ。
宮内政さんと川口政一さんか機械翻訳って面白いな
内政も政治の1も役職名なんでしょうねえ
中文版ページでは「宮の内政」さんは「宫内正也」、「川口の政治の一」さんは「川口政一」になっているようです。「政治の一」はともかく、なぜ「正也」が「政」になったのかが謎です。
多分、宫内正也が正で、日本語をコピペするのに川口さんの政の名前をそのままもってきちゃったのでは?で、宮内が宮の内ってなるとすると、これって日本語→英語→日本語ですよね。なんかソースの一部が元々日本語であった可能性が有る。政一→政治の1ってのは、大学の講義的に翻訳されたか。
単にテキトーにデッチアゲなのかもしれないけど、この人、本気で関係者な可能性も微かにあるのかもね。
OCRのエラーのような気はする全体的には機械翻訳の問題らしいものが多いようですが
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
住所 (スコア:0)
> というたどたどしい日本語が。ちなみに社長は「宮の内政」、副社長は「川口の政治の1」さんらしく、
中文版ページの方では副社長の自宅住所らしきものさらしちゃってますね。
Re:住所 (スコア:1)
その住所でぐぐると、川口政一って人の自宅らしいですね・・・
電話も中文ページに書いてある番号と一致してるけど・・・おまいら、電凸するなよ。絶対するなよ。
Re: (スコア:0)
宮内政さんと川口政一さんか
機械翻訳って面白いな
Re: (スコア:0)
内政も政治の1も役職名なんでしょうねえ
Re: (スコア:0)
中文版ページでは「宮の内政」さんは「宫内正也」、「川口の政治の一」さんは「川口政一」になっているようです。
「政治の一」はともかく、なぜ「正也」が「政」になったのかが謎です。
Re:住所 (スコア:1)
多分、宫内正也が正で、日本語をコピペするのに川口さんの政の名前をそのままもってきちゃったのでは?
で、宮内が宮の内ってなるとすると、これって日本語→英語→日本語ですよね。
なんかソースの一部が元々日本語であった可能性が有る。
政一→政治の1ってのは、大学の講義的に翻訳されたか。
単にテキトーにデッチアゲなのかもしれないけど、この人、本気で関係者な可能性も微かにあるのかもね。
Re: (スコア:0)
OCRのエラーのような気はする
全体的には機械翻訳の問題らしいものが多いようですが