アカウント名:
パスワード:
抽象的だから特許に値しない,って話じゃないの?
一体なんなのだとタレこみを見てみたら
「同社の主張は抽象的で曖昧であり、特許として認められない」
しかし、内容はクリーム処理にコンピュータを使用すると言うものでしかなく、裁判所側はその抽象的なアイデアを特許に適格する発明に変換することに失敗しているとしている。
そもそもタイトルからして「タレコミ: 米国の最高裁判所、抽象的な特許訴訟を無効に」#誤字てにおははおいておくそれがなぜか
コンピュータであるアイデアを実装したものが、直接特許として保護されるべきものであるか
一般的なコンピュータ上における単なる実装に過ぎず、特許に値する抽象的なアイデアとは言えないとし、
どうしてこうなった
判決文には "inventive concept" ってあるから、独創的なアイディア(コンセプト)って訳さないと駄目だろうね。「抽象的なビジネス手法」の方は見てないけど、多分合ってるんじゃないかなと。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
「特許に値する抽象的なアイデアとは言えない」 (スコア:1)
抽象的だから特許に値しない,って話じゃないの?
どうしてこうなった (スコア:0)
一体なんなのだとタレこみを見てみたら
「同社の主張は抽象的で曖昧であり、特許として認められない」
しかし、内容はクリーム処理にコンピュータを使用すると言うものでしかなく、裁判所側はその抽象的なアイデアを特許に適格する発明に変換することに失敗しているとしている。
そもそもタイトルからして「タレコミ: 米国の最高裁判所、抽象的な特許訴訟を無効に」
#誤字てにおははおいておく
それがなぜか
コンピュータであるアイデアを実装したものが、直接特許として保護されるべきものであるか
一般的なコンピュータ上における単なる実装に過ぎず、特許に値する抽象的なアイデアとは言えないとし、
どうしてこうなった
"inventive concept" 独創的なアイディア(コンセプト)だね (スコア:1)
判決文には "inventive concept" ってあるから、独創的なアイディア(コンセプト)って訳さないと駄目だろうね。
「抽象的なビジネス手法」の方は見てないけど、多分合ってるんじゃないかなと。