パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

国内でのデング熱感染拡大」記事へのコメント

  • 想像 (スコア:4, 参考になる)

    これまでは夏風邪として処理されていたものが引っ掛かっただけではないかという見方 [twitter.com]があるそうです。今年1月に国内での感染を疑わせる報告 [mhlw.go.jp]があった為に防疫・検査体制が今夏から強化されたという想像は無理ではないかと思います。まあ想像込みですが。
    # 「アスピリン使うな」(5. 治療) [mofa.go.jp]、はもっと強調されてもいいと思う。

    • Re: (スコア:5, すばらしい洞察)

      まず、38度の熱が出たら、家で休んでください。
      それは風疹http://www.nih.go.jp/niid/ja/rubella-m-111/2145-rubella-related/3980-r ... [nih.go.jp]でも麻疹http://idsc.nih.go.jp/disease/measles/guideline/school_ver2.pdf [nih.go.jp]でもインフルエンザでも一緒です。人の移動と伴に拡散します。「社畜」に限らない話です。ここが一段目。
      通常なら、家で空調と網戸が蚊を遮り、例え散発的にデング熱が入ってきても、その人個人で終わります。
      しかし、ウイルス血症を伴う発熱状態で外出すると、そこで蚊に刺されると拡散の機会が生じます。その次が問題で、恒常的に屋外に居て
      • 「ホームレス・ペーパーバックマム」って?

        • by Anonymous Coward

          英語を使ってみたい年頃なのです。
          か、
          会社で英語できなくて悔しい思いをして、ここで英語を使って優越感に浸っているのです。

          • 日本特有なカタカナ英語の一種だとおもったけど
            ぐぐってもここしかヒットせず
            ホームレスでペーパーバックを持ったお母さんってどこの業界用語なんだろう?

            • by Anonymous Coward

              ペーパーバックマムとは、女のホームレスのことです。
              紙袋に持ち物全部入れてホームレスしていることからのようです。

              paper bag lady だったような気がしますが、googleしてもうまく出てこない。
              bag ladyの画像検索すると分かります。
              正しい英語は何だったんだろう。少し気になる。paper bag momでも出ないし。

              • by Anonymous Coward

                bag ladyまたはshopping bag ladyのようですね。
                http://www.thefreedictionary.com/bag+lady [thefreedictionary.com]

              • 結局バッグだけあってたってことかな。

              • by Anonymous Coward

                バッグじゃなくてバックとなってるので、そこもあってません。

              • by nemui4 (20313) on 2014年09月08日 13時23分 (#2672751) 日記

                そか、やっぱり「ペーパーバック」だとどうしても「本」を連想しちゃうね。
                じゃぁ、何もあってないのか、そもそもまったく別の事を書いてたのか・・・
                もしかしたら日本語にまだ不慣れな英語圏の人か帰国子女というオチだったりして。

                親コメント

目玉の数さえ十分あれば、どんなバグも深刻ではない -- Eric Raymond

処理中...