アカウント名:
パスワード:
音声は日本語で英語字幕が付く、という形になるようだが
つまるところ、リメイク等ではなく単なるテキストのローカライズのようだけれど、そんなに予算必要なの?
「ドラム」のことを「モグラたたき」と表現するシーンがあるのですがあのモグラたたき、英語圏の人には直訳で通じるでしょうかね?正直途中で飽きかねないようなボリュームもですが文意を無視すると意味不明になりかねないので慎重な翻訳が必要なのでしょう。
他にも竜太サンドネタや風子いたずらネタ等、どう訳すのか興味があります。春原の「リゾンベ」はそのまま使うのだろうか、とか。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー
1600万円 (スコア:0)
音声は日本語で英語字幕が付く、という形になるようだが
つまるところ、リメイク等ではなく単なるテキストのローカライズのようだけれど、そんなに予算必要なの?
Re: (スコア:0)
「ドラム」のことを「モグラたたき」と表現するシーンがあるのですが
あのモグラたたき、英語圏の人には直訳で通じるでしょうかね?
正直途中で飽きかねないようなボリュームもですが
文意を無視すると意味不明になりかねないので慎重な翻訳が必要なのでしょう。
Re:1600万円 (スコア:0)
他にも竜太サンドネタや風子いたずらネタ等、どう訳すのか興味があります。
春原の「リゾンベ」はそのまま使うのだろうか、とか。