アカウント名:
パスワード:
意見はいろいろでしょう。私的には求人は多くなったと思うし、景気の浮揚は実感できる。件の報道番組が恣意的に「景気が良くない」という声を集めていると言いたかったのでは?
「恣意的に」
また出たよ。「恣意的」って言葉の意味も知らないアホが。
ネットで見たデマに惑わされてんじゃねえよ。元コメの用法で合ってんだよ。他人に噛みつく前に日本語勉強し直せ。
元コメは文脈から察するに「件の報道番組が恣意的に~」→「件の報道番組が特定の意図を持ち、それに都合がいいように~」という表現だと思うのですが
http://www.weblio.jp/content/%E6%81%A3%E6%84%8F%E7%9A%84 [weblio.jp]三省堂 大辞林> その時々の思いつきで物事を判断するさま。 「 -な解釈」
実用日本語表現辞典> 主観的で自分勝手なさまを意味する表現。行動や考え方に戦略がなく、気ままなことを表す語。
とあるように本来の意味では元コメの用法は正しくないといえるでしょう。お言葉ではございますが他人に日本語勉強し直せという前にまずご自分の足元を見つめ直す方が先かと存じます。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
恣意的に (スコア:0)
意見はいろいろでしょう。私的には求人は多くなったと思うし、景気の浮揚は実感できる。件の報道番組が恣意的に「景気が良くない」という声を集めていると言いたかったのでは?
Re: (スコア:0)
「恣意的に」
Re:恣意的に (スコア:0)
また出たよ。
「恣意的」って言葉の意味も知らないアホが。
ネットで見たデマに惑わされてんじゃねえよ。
元コメの用法で合ってんだよ。
他人に噛みつく前に日本語勉強し直せ。
Re:恣意的に (スコア:1)
元コメは文脈から察するに
「件の報道番組が恣意的に~」→「件の報道番組が特定の意図を持ち、それに都合がいいように~」
という表現だと思うのですが
http://www.weblio.jp/content/%E6%81%A3%E6%84%8F%E7%9A%84 [weblio.jp]
三省堂 大辞林
> その時々の思いつきで物事を判断するさま。 「 -な解釈」
実用日本語表現辞典
> 主観的で自分勝手なさまを意味する表現。行動や考え方に戦略がなく、気ままなことを表す語。
とあるように本来の意味では元コメの用法は正しくないといえるでしょう。
お言葉ではございますが他人に日本語勉強し直せという前に
まずご自分の足元を見つめ直す方が先かと存じます。