誤:GIZMODOウォールストリートジャーナルのソース記事のタイトルは"Here's a Thing: Obama's Unstoppable Text Messages"
正:ウォールストリートジャーナルのソース記事のタイトルは"Here's a Thing: Obama's Unstoppable Text Messages"
物事の順序もわきまえてない貴方の方が小学生からやり直すべきです。
一次ソース(WSJ)"Here's a Thing: Obama's Unstoppable Text Messages"
二次ソース(US GIZMODO)"Yup, the President Can Mass-Message Everyone in the Country Any Time"
JP GIZMODO「オバマ大統領は、全米の携帯にいつでもメッセージを送れる」
確かにJP GIZMODOは二次ソースの和訳記事ですが、そもそも二次ソースの"the President"は、一次ソースの"Obama"を指す物です。
日本だって、ニュースで「総理が臨時閣議を召集した」と今報じたとすればそれは「安倍晋三」の事です。
この場合の"the President"が「オバマ」であって何が間違いだと言うんですか?
逆に"the President"≠オバマである証拠の提示を求めます。
無知なUSと「オバマ」を入れた日本Gizmodo、そしてタレコミ人の合わせ技 (スコア:5, すばらしい洞察)
要するに3GPPで規定されたPublic Warning Systemの配信フラグにそういうのが存在するというだけの、どーでもいいつまらないネタ。
日本でも内閣総理大臣や自治体の長の要請により同じ事ができるし、緊急時用システムで最後の最後の手段を用意しておくが、悪用されたら困るので国家元首という考え得る最高権力者の承認がないと使えないというがちがちの用件になってますよというだけの話。事、USの大統領は核ボタンすら持ってるんだからこの程度の権限屁のようなもんだ。
だから、そんなことはどうでもいい。
むしろここで注目すべきは、本来は技術解説があって「緊
Re:無知なUSと「オバマ」を入れた日本Gizmodo、そしてタレコミ人の合わせ技 (スコア:1)
GIZMODOウォールストリートジャーナルのソース記事のタイトルは"Here's a Thing: Obama's Unstoppable Text Messages"
しっかりオバマと入っています。
Re:無知なUSと「オバマ」を入れた日本Gizmodo、そしてタレコミ人の合わせ技 (スコア:1)
誤:GIZMODOウォールストリートジャーナルのソース記事のタイトルは"Here's a Thing: Obama's Unstoppable Text Messages"
正:ウォールストリートジャーナルのソース記事のタイトルは"Here's a Thing: Obama's Unstoppable Text Messages"
Re: (スコア:0)
誰が見ても文意が読み取れる誤記より、
WSJの記事のタイトルが、GIZMODO日本がオリジナルのUS版GIZMODOに無い情報を適当に追加した件に何か関係があると考えるご自身の頭をまず訂正することをおすすめします。
Re:無知なUSと「オバマ」を入れた日本Gizmodo、そしてタレコミ人の合わせ技 (スコア:1)
Re:無知なUSと「オバマ」を入れた日本Gizmodo、そしてタレコミ人の合わせ技 (スコア:1)
Re:無知なUSと「オバマ」を入れた日本Gizmodo、そしてタレコミ人の合わせ技 (スコア:1)
単語には流れ、文脈によって意味を変えるという性質を持つ物が多くあります。
社員が自分の上司に書類を渡すときに「課長」と読んだら、それは世の中の課長という職責にある全ての人間を指すとでもお思いで?
貴方が散々言い散らしているのは「単語の意味」、それに拘って文脈が読めない貴方こそ小学生からやり直すのに相応しいですよ。
最初に「オバマ」と言っていたの叩くなり、それを参照した記事が「大統領」と言い直したのが間違いと言うならまだしも、再度「オバマ」に戻したものを叩くのは筋違いも甚だしい。
言葉の意味を解してないのは貴方の方です。
らんなー? ルナ(月)という単語もご存じ無いようで。
実は現役?
Re: (スコア:0)
PWSの仕様だから「President」とは米国に限らずすべての国家元首の話で一貫してる
定義があるものが勝手に文脈で都合よく解釈していいわけもないわな
#ちょっと煽り語が入っただけで馬脚を現したのはらんなーご(12さい)さんちょっとかわいい
Re: (スコア:0)
らんなーごさん?の会社のお話しは別にどうでもいいですが、
会社の文書に課長と書いてあったら、その会社の課長全員を指すのでは?
合衆国の文書に「大統領」と書いてあったら、大統領全員を指すのでは?
今回はそういう話ですよね。オバマ大統領の目の前で「大統領」と呼んでるわけでいる文脈(?)とやらではないですし。
特定する必要も無いのですから。
その間違いをUSが直したのに、もう一度間違ったものに戻したのだから、批判されるべきだと思いますけれども。
Re:無知なUSと「オバマ」を入れた日本Gizmodo、そしてタレコミ人の合わせ技 (スコア:1)
Re: (スコア:0)
他国の大統領が全米の携帯電話にアラート流せるんだーすごーい
Re: (スコア:0)
何にでも噛み付きたい年頃なんだよ、ほっとけよ。
Re: (スコア:0)
Theの意味知りませんっって宣伝してるのか。
Re: (スコア:0)
まだtheの意味が分かってない奴が居るのか。
すごいな。
Re: (スコア:0)
件の記事はPWSの仕様書でも合衆国発行の公式文書でもないだろ。
なんでそっち基準で語ってんの?
lunarって英単語はおろか、文脈って日本語も分からないとか、本当に英語習う前のガキだな。
こりゃtheの意味がわからないのも頷けるわ。
Re: (スコア:0)
US Gizmodoの翻訳記事って体裁で、USのライターの署名までのせるのではなくて
日本のライターの署名にしてソースはWSJだけならそういう言い分も通るとは思いますけども