アカウント名:
パスワード:
そもそも綴りや発音の違いなんて誤差でしょ?方言レベル。
英国(UK)の方言をなめるな。同じ文法、同じ綴りでもナニ言っているかわからないこともすくなくないらしいぞ。5年くらい前の放送大学の講義におもしろいのがあったんだがヒットしない。。。
ゲール語はそもそも別系統の言語だから……
そういうdisclaimerなりaccuseはフェニキュア人のアルファベットをまるっと流用したと言われているギリシャ人ほか地中海の近くのあちこちの古代人に言ってやってください。// それでそこそこ使えるという制度設計自体は賞賛に値するんだと思います。
話を元に戻すと、母語が英語の女王を擁くイングランド人同士で話していることがわからないということなので指摘は的外れだろうと思う。
サッカー選手では、ベッカムの英語がかなりきつい方言だと聴いたことがある。
その昔、日本でワールドカップが会った時、ベッカムにインタビューに行ったテレビ局のアナウンサーが何言ってるかわからず泣いたとか。テレビ局はちゃんと英語の使える人選をしたけど、相手の方言が上回ったらしい。
ベッカムは労働者階級出身だからあのアクセントはReceived Pronunciationじゃないのが当然とか、ルーニーのリバプール訛りもわかりにくいとか、プレミアリーグは旧大英帝国の外地の出身者以外はひどいものだと思った方がいいいう話もあったり。
ベッカムの声じたいはわりと好き。日本各地の方言少女に関しても聞き取って理解できるかどうかよりも声が好きかどうかに判断基準としている。
訳されても困るんですけど・・・。このフレーズ、知ってますよね?
確かに何を言っているのかわかんらんです。
ハノーバーではハリケーンはほとんど来ないですしね。
角煮ー、はまだいいんです。フランス語みたいにアシュが鼻から抜けてジャマイカみたいな母音なだけだから。ブリテン島でも北アイルランドまで海を渡って行くのにいちばん近いあたりのやや内陸の会話がすごいらしいときいたことがあって。。。
平野に降ります。ひらのです。
ご指摘、感謝!
初心者には結構辛かった: http://www.amazon.co.jp/dp/4789011763/ [amazon.co.jp] http://www.amazon.co.jp/dp/4327440930/ [amazon.co.jp]
今でも辛い http://www.amazon.co.jp/dp/4327430781/ [amazon.co.jp]
>英国(UK)の方言をなめるな。オフトピだが、たとえるならこんな感じなのだろうか... http://www.gyokusendo.co.jp/dialect/ [gyokusendo.co.jp] http://w [koza.ne.jp]
おもしろいリストをありがとう。
インド人の英語はヒスパニック他のそれに比べてわたしにとってははるかに辛いです。こういってはなんですが、津軽弁がネイティブ母語のわたしにとってうちなーぐちは外国語です。
津軽弁なんて同じ県内でも通じない。他の地域から見たら謎言語。
もう少し誤解ない様に。津軽弁エリア同士ならさほど言語の隔たりはないまたは小さいといえる。南部弁話者の話を津軽弁話者が聞き取り理解することはなんとか可能。訛りのきつい津軽弁話者の話を聞き取るのは非津軽弁話者には困難苦痛。平坦な抑揚で下を向いてあまり口を開かない喋り方をするとボーナスポイント。
北津軽郡以外の西北五(西北五と括られる地域のうち、西津軽郡と五所川原市)のあちこちを親に同行した親戚の居所では日常語でない語彙の違いとか、話の抑揚リズムが聞きなれなくてわからないということはあまりなかった。
後に転居した旧東津軽郡の青森市域では小学校で「こなが」「こねが」(来るの命令形とおまけ語)という用語のゆれ程度でからかわれたこともあるので全否定はしないが野辺地以東いわゆる旧南部藩領地では抑揚が異なるので用語の共通部分よりもそっちが差異として大きいと思う。
思い当たるケースとしては、三戸出身のおおらかなご婦人は津軽地方でも語り手としての意思疎通はさておいて、聞き手にまわったときさぞかし何を言われているのか理解しづらいだろうなあ、と母の友人をモデルに想像している。
もとより、口をあまり開かないで平坦に喋る古老と意思疎通困難なのはカウントしていない。
>もとより、口をあまり開かないで平坦に喋る古老と意思疎通困難なのはカウントしていない。「いとみち」のばあちゃんみたいにテキスト化すると記号化してしまう感じでしょうか。
まあネイティブな青森県むけではないけど、http://j-town.net/aomori/column/gotochicolumn/191476.html [j-town.net]
みたいに大学でわざわざ津軽弁講座を開いたり、
http://www.ninjal.ac.jp/pages/onomatopoeia.html [ninjal.ac.jp]
のように辞書を作ったりはしないといけない。
病院とかだと、古老たちがメインの客になるし、病態の意思疎通を図らないといけないんで大体こんな意味だろうとかだと命に係わる。
テキスト化方向よりもその場の雰囲気?が大勢を決すると思ってます。
オーラルな自然言語による言語行為にとどまらないで好意的にいうと感嘆詞、もう少し冷たく突き放すとうめき声までを含めて拡張したバーバル・ランゲージと手振り身振り顔の表情の変化といったノンバーバル・ボディランゲージの多様なイメージの合成をリファクタリングのパターンと解釈する感じかもしれません。
そういう意識はそもそも約四半世紀前『病む人の津軽ことば [ndl.go.jp]』(1991)が出版されていたことからも現場では認識されていたわけだけどもっと医科系大学でも積極的に取り上げる必要がやっと周知されたというのは喜ばしいこと。
同上書籍はhttp://hanaclubhp.web.fc2.com/tugaru/d3_shu/d1/d3_7.html [fc2.com] でも軽く紹介されている。
映画『フライングハイ』の1作目だか2作目で、南部の黒人同士の喋り方で喋る男性旅客と機内のパーサーを仲介して黒人訛りと機内パーサーの英語を喋り分けするご婦人がいらっしゃったけど、あんな感じなのかな。アレが実際に喋られている本物のアクセントかどうかは知らないけど映画のシーンをちょっと見る程度では聴き取りできない。
文法だって誤差みたいなもんだけど、英語の場合は国際語だからより面倒かもね。ならば、Englishではなく、Englikeが共通語になるべき。過去形は全部 -edつけるとか、ネイティブが聞くと奇妙でも、中間共通言語としては便利だろうし。
そういう意味でも、日本の英語教育は歪んでるかもねぇ。ちゃんとした英語といっても、どこの方言の発音ですか、どこの方言の文法ですかと。ならいっそ、Englikeを修得させて、コミュニケーション即戦力を磨いたほうがいいよね。そのうえで、英語米語に興味があるなら、専門に学べばいい。
単にコミュニケーションに必要なレベルなら、妙ちきりんな新言語より教材も指導法も目一杯蓄積されてる英語のほうがずっといい。
それ以上に踏み込んむなら、相手の出身社会の慣習や文化に踏み込んだ理解が必要だから、やっぱり歴史の浅い共通言語の出番はない。
中間共通言語で解消するのなんて、ほんの表面的なレベルのことでしかないと思う。
むりやりに例えて言えば、「皆既存のプログラム言語は捨てて、俺が文法をシンプルにしたXXX言語(好きなのをどうぞ)を使え、インデントは4文字に統一。そうすればプログラムが読みやすくなって捗る」っていうくらい無駄っぽい努力。
そしてインデント3文字のレジスタンスが地下から這い出てくるという・・・
#インデントに縛られた旧人類め!
綴りや発音以外にもfirst floorのように意味が異なるのがあったりします日本の中高教育で使われてるのは英語でなく米語ですよね
アメリカ英語は日本の学校で習うほどお上品ではない。実際映画で覚えた言い回しを学校で使ったら怒られたし。
アメリカ英語でもお上品な場や表現はいくらでもあるぜ?アメリカに国会や裁判所が無いとでも思ったのかい?それをお前がアクセス出来ないだけだろ。
英語に敬語がないとか、アメリカ英語は上品じゃないとか言ってるアホは、そいつのアクセス能力の低さを宣伝してるようなもの。
日本で使える英語を普及させようという観点が欠落してるからでしょ英語の学習という面倒なことを大人が嫌がって全部子供と先生に押しつけようとするからうまくいかない
R U fuck'n fool?
あー。やたらこういうの↑言いたがって、自分は学校の「お勉強」とは違う生きた英語を学んでるぜ、って感じの人いるね。どの言語にも下品な表現はあるし、それを不適切な文脈で使えばそりゃ注意されるでしょうよ。
英語はとりあえず billion をなんとかしてほしい。今現在でも 10 億としてなのか 1 兆としてなのかはっきりしていないとか。
そういう言い回しレベルじゃ無くって,単純に billion → (米)10^9 (英)10^12でっせ。しかも,最近では英でも10^9になりつつある(つまりごっちゃ)という,悲惨さ。
colorとcolourどころの話じゃない。
billion で、ふとテンビリオンが気になったんで http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%B3%E3%83%93%E3%83%AA%E3%8... [wikipedia.org] 見てみたんだけど、
テンビリオンという名前は「100億(ten billion)通り以上の球配置の組み合わせがある」ことに由来すると言われており、
だったけど、
その後多くの研究者によって組み合わせの計算がなされ、理論上の球配置の組み合わせは4兆5,092億6,463万4,875通りであることが判明している。
と、ちょっと面白いことになってました。
「世界で一番話されている言語は、ブロークンイングリッシュ」ってこともあり、いろんな派生があって流動が多いとなると本家も揺さぶられてしまいますよね。
ビジネス中心で広がっていくとするとグロービッシュ [lastday.jp]に収斂していくのかなぁ。
とりあえず標準ブリティッシュはBBC英語と言うことでいいのではないか
私の職場の欧州現地法人(つまり日本系欧州法人)に勤める欧州人の例フランス人、イタリア人(Englishが母語ではない人たち):シンプルな構文の文章を書いてくるドイツ人(Englishが母語ではない):割と複文が多い文章を送ってくるイギリス人(Englishが母語の人たち):割合と複文が多く難解
単に日本人との付き合いの長短という気がしなくもないけれども。前述のイギリス人の前任のイギリス人は創業期から日本人と付き合いがあって日本人女性と国際結婚した人であるため日本人が読みやすい文章を書いてくれた。
「外資系OLのぐだぐだ」というブログに英語米語の違いについての体験談が書いてある。http://toianna.blog.fc2.com/blog-entry-22.html [fc2.com]
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」
英語? 米語? (スコア:0)
そもそも綴りや発音の違いなんて誤差でしょ?
方言レベル。
Re:英語? 米語? (スコア:1)
英国(UK)の方言をなめるな。同じ文法、同じ綴りでもナニ言っているかわからないこともすくなくないらしいぞ。
5年くらい前の放送大学の講義におもしろいのがあったんだがヒットしない。。。
Re:英語? 米語? (スコア:1)
ゲール語はそもそも別系統の言語だから……
Re:英語? 米語? (スコア:1)
そういうdisclaimerなりaccuseはフェニキュア人のアルファベットをまるっと流用したと言われているギリシャ人ほか地中海の近くのあちこちの古代人に言ってやってください。
// それでそこそこ使えるという制度設計自体は賞賛に値するんだと思います。
話を元に戻すと、母語が英語の女王を擁くイングランド人同士で話していることがわからないということなので指摘は的外れだろうと思う。
Re:英語? 米語? (スコア:1)
サッカー選手では、ベッカムの英語がかなりきつい方言だと聴いたことがある。
その昔、日本でワールドカップが会った時、ベッカムにインタビューに行ったテレビ局のアナウンサーが何言ってるかわからず泣いたとか。テレビ局はちゃんと英語の使える人選をしたけど、相手の方言が上回ったらしい。
Re:英語? 米語? (スコア:1)
ベッカムは労働者階級出身だからあのアクセントはReceived Pronunciationじゃないのが当然とか、
ルーニーのリバプール訛りもわかりにくいとか、
プレミアリーグは旧大英帝国の外地の出身者以外はひどいものだと思った方がいいいう話もあったり。
ベッカムの声じたいはわりと好き。
日本各地の方言少女に関しても聞き取って理解できるかどうかよりも声が好きかどうかに判断基準としている。
スペインでは雨は主に広野に降ります。 (スコア:0)
訳されても困るんですけど・・・。
このフレーズ、知ってますよね?
確かに何を言っているのかわかんらんです。
Re:スペインでは雨は主に広野に降ります。 (スコア:2)
ハノーバーではハリケーンはほとんど来ないですしね。
Re:スペインでは雨は主に広野に降ります。 (スコア:1)
角煮ー、はまだいいんです。フランス語みたいにアシュが鼻から抜けてジャマイカみたいな母音なだけだから。
ブリテン島でも北アイルランドまで海を渡って行くのにいちばん近いあたりのやや内陸の会話がすごいらしいときいたことがあって。。。
Re: (スコア:0)
平野に降ります。
ひらのです。
スペインでは雨は主に平野に降ります。 (スコア:0)
ご指摘、感謝!
Re: (スコア:0)
初心者には結構辛かった:
http://www.amazon.co.jp/dp/4789011763/ [amazon.co.jp]
http://www.amazon.co.jp/dp/4327440930/ [amazon.co.jp]
今でも辛い
http://www.amazon.co.jp/dp/4327430781/ [amazon.co.jp]
>英国(UK)の方言をなめるな。
オフトピだが、たとえるならこんな感じなのだろうか...
http://www.gyokusendo.co.jp/dialect/ [gyokusendo.co.jp]
http://w [koza.ne.jp]
Re:英語? 米語? (スコア:1)
おもしろいリストをありがとう。
インド人の英語はヒスパニック他のそれに比べてわたしにとってははるかに辛いです。
こういってはなんですが、津軽弁がネイティブ母語のわたしにとってうちなーぐちは外国語です。
Re: (スコア:0)
津軽弁なんて同じ県内でも通じない。
他の地域から見たら謎言語。
Re:英語? 米語? (スコア:1)
もう少し誤解ない様に。
津軽弁エリア同士ならさほど言語の隔たりはないまたは小さいといえる。
南部弁話者の話を津軽弁話者が聞き取り理解することはなんとか可能。
訛りのきつい津軽弁話者の話を聞き取るのは非津軽弁話者には困難苦痛。
平坦な抑揚で下を向いてあまり口を開かない喋り方をするとボーナスポイント。
北津軽郡以外の西北五(西北五と括られる地域のうち、西津軽郡と五所川原市)
のあちこちを親に同行した親戚の居所では日常語でない語彙の違いとか、
話の抑揚リズムが聞きなれなくてわからないということはあまりなかった。
後に転居した旧東津軽郡の青森市域では小学校で「こなが」「こねが」
(来るの命令形とおまけ語)という用語のゆれ程度でからかわれたこともあるので
全否定はしないが野辺地以東いわゆる旧南部藩領地では抑揚が異なるので
用語の共通部分よりもそっちが差異として大きいと思う。
思い当たるケースとしては、三戸出身のおおらかなご婦人は
津軽地方でも語り手としての意思疎通はさておいて、
聞き手にまわったときさぞかし何を言われているのか
理解しづらいだろうなあ、と母の友人をモデルに想像している。
もとより、口をあまり開かないで平坦に喋る古老と意思疎通困難なのはカウントしていない。
Re:英語? 米語? (スコア:2)
>もとより、口をあまり開かないで平坦に喋る古老と意思疎通困難なのはカウントしていない。
「いとみち」のばあちゃんみたいにテキスト化すると記号化してしまう感じでしょうか。
Re: (スコア:0)
まあネイティブな青森県むけではないけど、
http://j-town.net/aomori/column/gotochicolumn/191476.html [j-town.net]
みたいに大学でわざわざ津軽弁講座を開いたり、
http://www.ninjal.ac.jp/pages/onomatopoeia.html [ninjal.ac.jp]
のように辞書を作ったりはしないといけない。
病院とかだと、古老たちがメインの客になるし、病態の意思疎通を図らないといけないんで大体こんな意味だろうとかだと命に係わる。
Re:英語? 米語? (スコア:1)
テキスト化方向よりもその場の雰囲気?が大勢を決すると思ってます。
オーラルな自然言語による言語行為にとどまらないで
好意的にいうと感嘆詞、もう少し冷たく突き放すとうめき声までを
含めて拡張したバーバル・ランゲージと
手振り身振り顔の表情の変化といったノンバーバル・ボディランゲージ
の多様なイメージの合成をリファクタリングのパターンと解釈する感じかもしれません。
Re:英語? 米語? (スコア:1)
そういう意識はそもそも約四半世紀前『病む人の津軽ことば [ndl.go.jp]』(1991)が出版されていたことからも現場では認識されていたわけだけどもっと医科系大学でも積極的に取り上げる必要がやっと周知されたというのは喜ばしいこと。
同上書籍はhttp://hanaclubhp.web.fc2.com/tugaru/d3_shu/d1/d3_7.html [fc2.com] でも軽く紹介されている。
Re: (スコア:0)
同じ米国内であっても、訛りがあって、理解しづらいこともあるようです。多分どの国でも訛りはそれなりにあるんでしょうね。
Re:英語? 米語? (スコア:1)
映画『フライングハイ』の1作目だか2作目で、南部の黒人同士の喋り方で喋る男性旅客と機内のパーサーを仲介して黒人訛りと機内パーサーの英語を喋り分けするご婦人がいらっしゃったけど、あんな感じなのかな。
アレが実際に喋られている本物のアクセントかどうかは知らないけど映画のシーンをちょっと見る程度では聴き取りできない。
Re: (スコア:0)
文法だって誤差みたいなもんだけど、英語の場合は国際語だからより面倒かもね。
ならば、Englishではなく、Englikeが共通語になるべき。
過去形は全部 -edつけるとか、ネイティブが聞くと奇妙でも、中間共通言語としては便利だろうし。
そういう意味でも、日本の英語教育は歪んでるかもねぇ。
ちゃんとした英語といっても、どこの方言の発音ですか、どこの方言の文法ですかと。
ならいっそ、Englikeを修得させて、コミュニケーション即戦力を磨いたほうがいいよね。
そのうえで、英語米語に興味があるなら、専門に学べばいい。
Re:英語? 米語? (スコア:1)
単にコミュニケーションに必要なレベルなら、妙ちきりんな新言語より
教材も指導法も目一杯蓄積されてる英語のほうがずっといい。
それ以上に踏み込んむなら、相手の出身社会の慣習や文化に踏み込んだ
理解が必要だから、やっぱり歴史の浅い共通言語の出番はない。
中間共通言語で解消するのなんて、ほんの表面的なレベルのことでしかないと思う。
むりやりに例えて言えば、「皆既存のプログラム言語は捨てて、俺が文法をシンプルにした
XXX言語(好きなのをどうぞ)を使え、インデントは4文字に統一。
そうすればプログラムが読みやすくなって捗る」っていうくらい無駄っぽい努力。
Re: (スコア:0)
そしてインデント3文字のレジスタンスが地下から這い出てくるという・・・
#インデントに縛られた旧人類め!
Re: (スコア:0)
綴りや発音以外にもfirst floorのように意味が異なるのがあったりします
日本の中高教育で使われてるのは英語でなく米語ですよね
R U fuck'n fool? (スコア:0)
アメリカ英語は日本の学校で習うほどお上品ではない。
実際映画で覚えた言い回しを学校で使ったら怒られたし。
Re:R U fuck'n fool? (スコア:1)
アメリカ英語は日本の学校で習うほどお上品ではない。
実際映画で覚えた言い回しを学校で使ったら怒られたし。
アメリカ英語でもお上品な場や表現はいくらでもあるぜ?
アメリカに国会や裁判所が無いとでも思ったのかい?
それをお前がアクセス出来ないだけだろ。
英語に敬語がないとか、アメリカ英語は上品じゃないとか言ってるアホは、そいつのアクセス能力の低さを宣伝してるようなもの。
Re: (スコア:0)
日本で使える英語を普及させようという観点が欠落してるからでしょ
英語の学習という面倒なことを大人が嫌がって全部子供と先生に押しつけようとするからうまくいかない
Re: (スコア:0)
R U fuck'n fool?
あー。やたらこういうの↑言いたがって、
自分は学校の「お勉強」とは違う生きた英語を学んでるぜ、って感じの人いるね。
どの言語にも下品な表現はあるし、それを不適切な文脈で使えばそりゃ注意されるでしょうよ。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
英語はとりあえず billion をなんとかしてほしい。
今現在でも 10 億としてなのか 1 兆としてなのかはっきりしていないとか。
Re: (スコア:0)
Re:英語? 米語? (スコア:2)
そういう言い回しレベルじゃ無くって,単純に
billion → (米)10^9 (英)10^12
でっせ。
しかも,最近では英でも10^9になりつつある(つまりごっちゃ)という,悲惨さ。
colorとcolourどころの話じゃない。
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
billion で、ふとテンビリオンが気になったんで http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%B3%E3%83%93%E3%83%AA%E3%8... [wikipedia.org] 見てみたんだけど、
テンビリオンという名前は「100億(ten billion)通り以上の球配置の組み合わせがある」ことに由来すると言われており、
だったけど、
その後多くの研究者によって組み合わせの計算がなされ、理論上の球配置の組み合わせは4兆5,092億6,463万4,875通りであることが判明している。
と、ちょっと面白いことになってました。
Re: (スコア:0)
「世界で一番話されている言語は、ブロークンイングリッシュ」ってこともあり、いろんな派生があって流動が多いとなると本家も揺さぶられてしまいますよね。
ビジネス中心で広がっていくとするとグロービッシュ [lastday.jp]に収斂していくのかなぁ。
Re: (スコア:0)
とりあえず標準ブリティッシュはBBC英語と言うことでいいのではないか
私の職場の欧州現地法人(つまり日本系欧州法人)に勤める欧州人の例
フランス人、イタリア人(Englishが母語ではない人たち):シンプルな構文の文章を書いてくる
ドイツ人(Englishが母語ではない):割と複文が多い文章を送ってくる
イギリス人(Englishが母語の人たち):割合と複文が多く難解
単に日本人との付き合いの長短という気がしなくもないけれども。
前述のイギリス人の前任のイギリス人は創業期から日本人と付き合いがあって日本人女性と国際結婚した人であるため
日本人が読みやすい文章を書いてくれた。
「外資系OLのぐだぐだ」というブログに英語米語の違いについての体験談が書いてある。
http://toianna.blog.fc2.com/blog-entry-22.html [fc2.com]