アカウント名:
パスワード:
New York Times元記事のタイトルは、
British Court Rejects Donald Trump’s Attempt to Block Wind Farm [nytimes.com]
トランプ氏は風力発電所阻止側。ゴルフ場の景観が損なわれるから、建設を差し止めようとした方です。例えば、日本語の記事。
トランプ氏の訴え却下=風力発電開発中止訴訟-英裁判所 [jiji.com](時事ドットコム)
016年米大統領選で共和党からの立候補を目指す不動産王ドナルド・トランプ氏が、自身が所有する英スコットランドのゴルフリゾート近くで進められている風力発電開発計画の中止を求めて提訴していた問題で、英最高裁は16日、訴えを却下する判決を下した。
ちょっとこれは洒落にならんレベルの誤報。ストーリーとタイトルを修正すべきじゃないかな。
>ちょっとこれは洒落にならんレベルの誤報。>ストーリーとタイトルを修正すべきじゃないかな。
部門名が物語ってそう。
本当は「風力発電所建設阻止を阻止」って書こうとしてうっかり2文字抜けただけ。
記事(NYT)にも、トランプ氏の風力発電所建設阻止を裁判所が拒否、って書いてあってね。紛らわしい書き方ではある。
だからって逆の意味のトピックを堂々と起こしていいってことはない。
hylom「真逆のスレタイつけてイカンのか」
molyh「ょしでンカイ」
一応付け加えると、タレコミACが何を思って「トランプ氏が所有のゴルフ場に邪魔なので、認可された風力発電建設阻止しようとしたら裁判所に拒否された」を「トランプ氏が所有のゴルフ場に風力発電建設しようとして認可されたのに、裁判所に拒否された」に懇切丁寧に改変したかは不明だけど、それをしたのはタレコミACでhylomではあるまい。
まあチェックぐらいしろとは思うが。
だったらタレコミ直で記事作ればいいんじゃないですかね・・・
タレコミに誤字を混入させるぐらいはさせてあげようよ
可愛げのある誤字ならいいがな
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
日々是ハック也 -- あるハードコアバイナリアン
話が逆 (スコア:5, 参考になる)
New York Times元記事のタイトルは、
British Court Rejects Donald Trump’s Attempt to Block Wind Farm [nytimes.com]
トランプ氏は風力発電所阻止側。
ゴルフ場の景観が損なわれるから、建設を差し止めようとした方です。
例えば、日本語の記事。
トランプ氏の訴え却下=風力発電開発中止訴訟-英裁判所 [jiji.com](時事ドットコム)
ちょっとこれは洒落にならんレベルの誤報。
ストーリーとタイトルを修正すべきじゃないかな。
Re:話が逆 (スコア:1)
>ちょっとこれは洒落にならんレベルの誤報。
>ストーリーとタイトルを修正すべきじゃないかな。
部門名が物語ってそう。
ただのtypoですよ (スコア:0)
本当は「風力発電所建設阻止を阻止」って書こうとしてうっかり2文字抜けただけ。
Re: (スコア:0)
記事(NYT)にも、トランプ氏の風力発電所建設阻止を裁判所が拒否、って書いてあってね。
紛らわしい書き方ではある。
だからって逆の意味のトピックを堂々と起こしていいってことはない。
Re: (スコア:0)
hylom「真逆のスレタイつけてイカンのか」
Re:話が逆 (スコア:1)
molyh「ょしでンカイ」
Re: (スコア:0)
一応付け加えると、
タレコミACが何を思って「トランプ氏が所有のゴルフ場に邪魔なので、認可された風力発電建設阻止しようとしたら裁判所に拒否された」を「トランプ氏が所有のゴルフ場に風力発電建設しようとして認可されたのに、裁判所に拒否された」に懇切丁寧に改変したかは不明だけど、
それをしたのはタレコミACでhylomではあるまい。
まあチェックぐらいしろとは思うが。
Re: (スコア:0)
だったら
タレコミ直で記事作ればいいんじゃないですかね・・・
Re: (スコア:0)
タレコミに誤字を混入させるぐらいはさせてあげようよ
Re: (スコア:0)
可愛げのある誤字ならいいがな