アカウント名:
パスワード:
「最高」はあと何人いるんだろう。
#最高四天王くらい?
英語の「one of the 最上級」って頭悪そうな表現だと思うw
正しくは、最も頭悪そうな表現の一つです。
変だとは思うけど、英語では普通なんだろうな。英語人たちが使うには彼らの勝手だが、それを直訳して日本語でも使うのはおかしいと思ってる。少なくとも、少し表現を変えた方が良いのではといつも思う。たとえば、「世界最高レベルの棋士の一人」とか。
「世界最高レベルの棋士の一人」を正しい英語に訳すとどうなるんだろう。
One of the best player in the world. "the best"なので、"最高"。最高なのに複数いるのはおかしいやね。
one of the best players だったらおかしくないね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
世界最高の棋士の一人 (スコア:2)
「最高」はあと何人いるんだろう。
#最高四天王くらい?
Re: (スコア:0)
英語の「one of the 最上級」って頭悪そうな表現だと思うw
Re: (スコア:0)
正しくは、最も頭悪そうな表現の一つです。
変だとは思うけど、英語では普通なんだろうな。
英語人たちが使うには彼らの勝手だが、それを直訳して日本語でも使うのはおかしいと思ってる。
少なくとも、少し表現を変えた方が良いのではといつも思う。
たとえば、「世界最高レベルの棋士の一人」とか。
Re: (スコア:1)
「世界最高レベルの棋士の一人」を正しい英語に訳すとどうなるんだろう。
Re: (スコア:-1)
One of the best player in the world. "the best"なので、"最高"。最高なのに複数いるのはおかしいやね。
Re:世界最高の棋士の一人 (スコア:1)
one of the best players だったらおかしくないね。