アカウント名:
パスワード:
世界中からオリンピックを見に来るのだから、日本語、英語、スペイン語、中国語でいいのではないか。
世界で広く使われている英語とスペイン語ははずしてはいけないと思う。しかし日本語と文法がよく似ている朝鮮語は機械翻訳しやすいから、旅行者の個々で十分対応できる。
そういえば小田急の4ヵ国表示と同じだな。もしかしてシステムの売り込みが同じメーカーで、日英韓中以外の選択の余地はなかったとか?
正直英語だけあれば中国人も韓国人も読めるだろって自分は思うんですけどどうなんでしょ
マジレスすると、中国人は読むだけなら日本語でもかなり大丈夫ですよ
それなら日本語学習者のために、全部ひらがな表記というのもアリかな?
「ここではきものをぬいでください」「あぶない!はいってはいけません」
# 駅で使うところないな
「しゅうさんは きけんです」「きょう、さんとうおことわり」
# 三等を復活させねば
スペースや時間の限られた標識的な表示に4カ国語表記は馬鹿げている。
大体、漢字圏の国々相手に読ませるのなら、日本の漢字で十分だと思う。多少字形が違っても起源は同じなんだから。
あと、英語表記がしっかりしていれば、国際対応は十二分。
#靴を脱ぐとか、トイレの使い方とか、そういう注意書きは仕方ない。やらかしている国の人達の言語で表示するしかない。
> 漢字圏の国々相手に読ませるのなら、日本の漢字で十分だと思う。多少字形が違っても起源は同じ
日常会話レベルでも、熟語に互換性が無い(存在しない or 全然違う意味になる)ことが多くてダメなんだよね・・・
こっちから行ったときもそう。香港・台湾なら繁体字だし! とか思ってると分かんないんだこれが。
長いこと日英表示だったところに突然、中韓表記もされるようになった印象ですけど中韓案内もするってのはいつどういう経緯で決まったんですかね…
止めてほしいもの- フォントが微妙に違うだけの中国語表記 (花が、イヒでもイ七でも許容して欲しい)- 日本語で分かるのに敢えて中国語にした表記 (中央口/中央出口)- ハングル (漢字と英語で十分では?)
なんか、付けとけばOKだろう的なお役所仕事で、読みやすい、という案内板の第一義が忘れられている。
京急品川駅なんかは四か国語なんだけどハングル・中国語で表示されてる時に、当駅始発かどうかが分からないでイライラします。
日本語+英語併記で単位時間当たりの意味の濃度を上げて欲しい。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
駅名標への4ヵ国語表記 (スコア:1)
世界中からオリンピックを見に来るのだから、日本語、英語、スペイン語、中国語でいいのではないか。
世界で広く使われている英語とスペイン語ははずしてはいけないと思う。しかし日本語と文法がよく似ている朝鮮語は機械翻訳しやすいから、旅行者の個々で十分対応できる。
そういえば小田急の4ヵ国表示と同じだな。もしかしてシステムの売り込みが同じメーカーで、日英韓中以外の選択の余地はなかったとか?
モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ
Re:駅名標への4ヵ国語表記 (スコア:0)
正直英語だけあれば中国人も韓国人も読めるだろって自分は思うんですけどどうなんでしょ
Re: (スコア:0)
マジレスすると、中国人は読むだけなら日本語でもかなり大丈夫ですよ
にほんごでもかなりだいじょうぶですか (スコア:1)
それなら日本語学習者のために、全部ひらがな表記というのもアリかな?
「ここではきものをぬいでください」
「あぶない!はいってはいけません」
# 駅で使うところないな
モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ
Re: (スコア:0)
「しゅうさんは きけんです」
「きょう、さんとうおことわり」
# 三等を復活させねば
Re: (スコア:0)
スペースや時間の限られた標識的な表示に4カ国語表記は馬鹿げている。
大体、漢字圏の国々相手に読ませるのなら、日本の漢字で十分だと思う。多少字形が違っても起源は同じなんだから。
あと、英語表記がしっかりしていれば、国際対応は十二分。
#靴を脱ぐとか、トイレの使い方とか、そういう注意書きは仕方ない。やらかしている国の人達の言語で表示するしかない。
Re: (スコア:0)
> 漢字圏の国々相手に読ませるのなら、日本の漢字で十分だと思う。多少字形が違っても起源は同じ
日常会話レベルでも、熟語に互換性が無い(存在しない or 全然違う意味になる)ことが多くてダメなんだよね・・・
こっちから行ったときもそう。
香港・台湾なら繁体字だし! とか思ってると分かんないんだこれが。
Re: (スコア:0)
長いこと日英表示だったところに突然、中韓表記もされるようになった印象ですけど
中韓案内もするってのはいつどういう経緯で決まったんですかね…
Re: (スコア:0)
止めてほしいもの
- フォントが微妙に違うだけの中国語表記 (花が、イヒでもイ七でも許容して欲しい)
- 日本語で分かるのに敢えて中国語にした表記 (中央口/中央出口)
- ハングル (漢字と英語で十分では?)
なんか、付けとけばOKだろう的なお役所仕事で、
読みやすい、という案内板の第一義が忘れられている。
Re: (スコア:0)
京急品川駅なんかは四か国語なんだけど
ハングル・中国語で表示されてる時に、
当駅始発かどうかが分からないでイライラします。
日本語+英語併記で単位時間当たりの意味の濃度を上げて欲しい。