アカウント名:
パスワード:
そして異世界に日本人が渡ってあれこれ凌駕する内容に驚愕しつつ、妄想力を鍛えるのです。
実際の所、ライトノベルのローカライズなんて話は聞いた事がないのですがどうなんですかね。原作として用いられることも多いわけで需要はあると思いますけど…
Catnipが日本語でイヌハッカだった、というのは笑った。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
そろそろ海外もラノベの洗礼を受けるべき (スコア:0)
そして異世界に日本人が渡ってあれこれ凌駕する内容に驚愕しつつ、妄想力を鍛えるのです。
実際の所、ライトノベルのローカライズなんて話は聞いた事がないのですがどうなんですかね。
原作として用いられることも多いわけで需要はあると思いますけど…
Re: (スコア:0)
インデックスさんとか灼眼さんとかあの謎のルビをそのまま英訳したら日本人にすら理解できない文になりそう。
漫画だと、ラノベ作家原作だが、めだかボックスとか、あれを英語に翻訳しろとかいったら、訳者に対するいじめととられても仕方ないレベルで難儀しそうだ。
Re: (スコア:0)
Re:そろそろ海外もラノベの洗礼を受けるべき (スコア:0)
Catnipが日本語でイヌハッカだった、というのは笑った。