by
Anonymous Coward
on 2016年06月02日 15時16分
(#3023009)
各辞書、軒並み「ホットドッグ≠サンドイッチ」
【ロングマン】 two pieces of bread with cheese, meat, vegetables, cooked egg, etc between them 【オックスフォード】 two slices of bread, often spread with butter, with a layer of meat, cheese, etc. between them 【ケンブリッジ】 two pieces of bread with cheese, salad, or meat, usually cold, between them 【マクミリアン】 a light meal that you make by putting a layer of food such as meat, cheese, or egg between two pieces of bread 【メリアム・ウェブスター(学習者版)】 two pieces of bread with something (such as meat, peanut butter, etc.) between them
ただ類例として「open sandwich」が例示されているものもある。
【ロングマン】 a single piece of bread with meat, cheese etc on top [= open-faced sandwich American English] 【オックスフォード】 a sandwich which is served on a plate with no top piece of bread 【メリアム・ウェブスター(学習者版)】 [count] US : a piece of bread that is covered with meat, cheese, etc. : a sandwich made with no bread on top
「ホットドッグ=サンドイッチ」はアメリカ方言? (スコア:0)
各辞書、軒並み「ホットドッグ≠サンドイッチ」
【ロングマン】
two pieces of bread with cheese, meat, vegetables, cooked egg, etc between them
【オックスフォード】
two slices of bread, often spread with butter, with a layer of meat, cheese, etc. between them
【ケンブリッジ】
two pieces of bread with cheese, salad, or meat, usually cold, between them
【マクミリアン】
a light meal that you make by putting a layer of food such as meat, cheese, or egg between two pieces of bread
【メリアム・ウェブスター(学習者版)】
two pieces of bread with something (such as meat, peanut butter, etc.) between them
ただ類例として「open sandwich」が例示されているものもある。
【ロングマン】
a single piece of bread with meat, cheese etc on top [= open-faced sandwich American English]
【オックスフォード】
a sandwich which is served on a plate with no top piece of bread
【メリアム・ウェブスター(学習者版)】
[count] US : a piece of bread that is covered with meat, cheese, etc. : a sandwich made with no bread on top
オープンサンドイッチはアメリカ英語だそうだから、米国人にとっては「はさまないサンドイッチ」もサンドイッチということか。
Re:「ホットドッグ=サンドイッチ」はアメリカ方言? (スコア:2)
しかし、ほぼどの定義を採用してもハンバーガーはサンドイッチだなあ。
Re:「ホットドッグ=サンドイッチ」はアメリカ方言? (スコア:2)
「著作権クリーンな○○の実装」みたいな感じで「サンドイッチに含まれる恐れのないハンバーガー」を開発してみるのも面白いかもしれない
うじゃうじゃ
Re: (スコア:0)
ハンバーガーはサンドイッチの一種でいいと思う。
"two slices of bread"だとバンを二つに切ったのは当てはまらないけど。
Re:「ホットドッグ=サンドイッチ」はアメリカ方言? (スコア:2)
モスのライスバーガー [mos.jp]や菜摘 [mos.jp]、KFCのDouble Down [wikipedia.org]やチキンライス [kfc.co.jp]はハンバーガーでしょうか?
# あ、Double DownはKFC自身がSandwichと呼んでるな……。
Re:「ホットドッグ=サンドイッチ」はアメリカ方言? (スコア:2)